During the ensuing discussion the point was made that ownership unbundling was the least complex and best option to guarantee non-discriminatory third party access when compared with the imposition of regulated access conditions. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии было отмечено, что разукрупнение собственности является наименее сложным и наилучшим вариантом гарантировать недискриминационный доступ третьих сторон по сравнению с введением условий регулируемого доступа на рынок. |
It is advisable also to use a non-discriminatory and stage-by-stage approach to solving the problems of missile non-proliferation that should involve all interested States that have missile programmes and possess missiles or technologies for their manufacture. |
Целесообразно также использовать недискриминационный и поэтапный подход к решению проблем ракетного нераспространения с участием всех заинтересованных государств, имеющих ракетные программы и ракеты или технологии для их производства. |
It is unrealistic to hope that a multilateral, non-discriminatory treaty where all parties are to be treated equally can directly reduce perceived regional or bilateral disparities. |
Нереалистично надеяться, что многосторонний, недискриминационный договор, где все участники будут рассматриваться на равной основе, способен непосредственно сократить ощущаемые региональные или двусторонние диспропорции. |
Bilateral investment treaties typically contain provisions guaranteeing fair and non-discriminatory treatment for investment, protecting investment against expropriation and other forms of non-commercial risk, and establishing mechanisms for third-party dispute resolution. |
В двусторонних инвестиционных договорах, как правило, содержатся положения, гарантирующие справедливый и недискриминационный инвестиционный режим, защищающие инвестиции от экспроприации и других видов некоммерческого риска и создающие механизмы урегулирования споров при посредничестве третьей стороны. |
UNHCR will also work with authorities to ensure that East Timorese remaining in Indonesia have access to Indonesian citizenship, including non-discriminatory access to registration and national identity documents. |
УВКБ будет также совместно с властями добиваться того, чтобы восточнотиморцы, остающиеся в Индонезии, имели возможность получить индонезийское гражданство, включая недискриминационный доступ к регистрации и возможность получить национальное удостоверение личности. |
In any event, he expressed doubt as to the fairness and non-discriminatory character of the current distribution of food and medicines by the authorities. |
Как бы то ни было, г-н Вольфрум сомневается в том, что распределение властями продуктов питания и медикаментов на данном этапе носит справедливый и недискриминационный характер. |
The lack of a genuinely non-discriminatory universal agreement regarding nuclear weapons has also reduced the effectiveness of non-proliferation efforts in the nuclear field. |
Отсутствие подлинного имеющего недискриминационный и универсальный характер соглашения, касающегося ядерного оружия, также снижает эффективность усилий в области ядерного нераспространения. |
The programme for poverty eradication, must therefore be formulated following a rights-based approach through measures which are participatory, accountable, transparent, equitable and non-discriminatory. |
Поэтому программа ликвидации нищеты должна быть сформулирована с учетом правозащитного подхода на основе мер, предусматривающих всеобщее участие и носящих подотчетный, транспарентный, справедливый и недискриминационный характер. |
We have a non-discriminatory trade policy with regard to that country and reject any attempt to undermine the economic ties that link us. |
Наша политика торговли с этой страной носит недискриминационный характер, и мы отвергаем любые попытки подорвать связывающие нас экономические связи. |
The Government of Pakistan has adopted an important principle that we will accept obligations and commitments in the field of nuclear non-proliferation only if these are equitable and non-discriminatory. |
Правительство Пакистана взяло на вооружение важный принцип: Мы будем принимать обязанности и обязательства в сфере ядерного нераспространения только в том случае, если они будут носить равный и недискриминационный характер. |
Please inform the Committee about the existence of any mechanisms in the State party to ensure equal and non-discriminatory access of female prisoners to medical facilities, including HIV/AIDS and tuberculosis testing and treatment. |
Просьба проинформировать Комитет о наличии каких-либо механизмов, обеспечивающих равный и недискриминационный доступ женщин-заключенных к медицинскому обслуживанию, включая выявление и лечение ВИЧ/СПИДа и туберкулеза. |
A legally binding instrument, they said, would be the strongest expression of common commitment and would ensure transparency, oversight, coherence and a comprehensive and non-discriminatory approach. |
По их словам, юридически обязательный документ позволит в наиболее сильной форме выразить общее обязательство и обеспечит транспарентность, надзор, согласованность и всеобъемлющий недискриминационный подход. |
To attract the capital, policymakers must clarify policy objectives, establish adequate competition (where competition will be introduced), and create non-discriminatory and transparent regulation. |
Для привлечения капитала разработчики политики должны прояснить политические цели, сформировать надлежащую конкурентную среду (там, где она будет внедрена) и создать недискриминационный и транпарентный режим регулирования. |
A non-discriminatory approach based on respect and tolerance for diverse views, beliefs and religious sensitivities was key to preserving the multicultural fabric of the international order. |
Недискриминационный подход, основанный на уважении и терпимости по отношению к различным взглядам, убеждениям и религиозным чувствам, является ключевым фактором сохранения многокультурной структуры международного порядка. |
To ensure that potential victims receive adequate attention and redress, export credit agencies should put in place an independent, fair and non-discriminatory grievance mechanism. |
Для обеспечения того, чтобы потенциальным пострадавшим сторонам уделялось должное внимание и компенсировался ущерб, экспортно-кредитные агентства должны создать независимый, справедливый и недискриминационный механизм подачи жалоб. |
Bilateral investment treaties (BITs) focus on the protection of investment against nationalization and expropriation, non-discriminatory treatment of foreign investors, and the settlement of disputes. |
Двусторонние инвестиционные договоры (ДИД) имеют своей главной целью защиту инвестиций от национализации и экспроприации, недискриминационный режим иностранных инвесторов, а также урегулирование споров. |
The majority of both international and local Secretariat staff perceived the selection process to be non-discriminatory with regard to ethnicity, race and gender. |
Большинство как международных, так и местных сотрудников Секретариата рассматривают процесс отбора как недискриминационный в отношении этнического происхождения, расы и пола. |
The Commission receives and deals with complaints against public health institutions that refuse medication to persons infected with HIV/AIDS, and consequently promotes non-discriminatory access to pharmaceutical products to treat the pandemic. |
Комиссия принимает и рассматривает жалобы на государственные медицинские учреждения, отказывающие в медицинском обслуживании лицам, инфицированным ВИЧ/больным СПИДом, и соответственно поощряет недискриминационный доступ к фармацевтическим препаратам для лечения указанной пандемии. |
The IAEA had the necessary tools to provide all interested States with equal and non-discriminatory access to the benefits of nuclear energy for the purpose of development. |
МАГАТЭ располагает на этот счет необходимыми средствами для того, чтобы обеспечивать всем заинтересованным государствам равный и недискриминационный доступ к благам ядерной энергии в целях содействия развитию. |
This is a vindication of India's impeccable record on non-proliferation and testifies to our long-standing commitment to nuclear disarmament that is global, universal and non-discriminatory in nature. |
Это является подтверждением безупречной репутации Индии в области нераспространения и свидетельством нашей долгосрочной приверженности цели ядерного разоружения, которое носит глобальный, универсальный и недискриминационный характер. |
Universal, inclusive and non-discriminatory access to ICT should be strengthened in support of national efforts, in order to facilitate the genuine involvement of developing countries in the information society and knowledge economy. |
В целях содействия подлинному вовлечению развивающихся стран в информационное общество и основанную на знаниях экономику необходимо поддержать национальные усилия, расширив всеобщий, всеобъемлющий и недискриминационный доступ к ИКТ. |
The international community should commence negotiations on a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices at the earliest possible date, with a view to adopting a multilateral, non-discriminatory and internationally and effectively verifiable treaty. |
Международному сообществу следует как можно скорее приступить к переговорам о договоре о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств, с тем чтобы заключить многосторонний, недискриминационный и поддающийся эффективной международной проверке договор. |
The treaty must be non-discriminatory, international and multilateral, and must apply on an equal basis to all States that produce, store, possess or transfer such material. |
Договор должен иметь недискриминационный, международный и многосторонний характер и применяться на равной основе в отношении всех государств, которые производят и хранят такой материал, обладают им или передают его. |
As trade plays a major role in sustainable development, we call for an open, fair, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trade and trade regime. |
С учетом того, что торговля играет важнейшую роль в обеспечении устойчивого развития, мы призываем к тому, чтобы придать многосторонней торговле и торговому режиму открытый, справедливый, нормативный, предсказуемый и недискриминационный характер. |
From this it follows that any procedures for the registration of religious or belief communities as legal persons should be quick, transparent, fair, inclusive and non-discriminatory. |
Из всего вышесказанного следует, что процедуры регистрации религиозных или идейных общин в качестве юридических лиц должны носить оперативный, транспарентный, справедливый, открытый и недискриминационный характер. |