Английский - русский
Перевод слова Non-discriminatory
Вариант перевода Недискриминационный

Примеры в контексте "Non-discriminatory - Недискриминационный"

Примеры: Non-discriminatory - Недискриминационный
Fourthly, the legitimate right of each State to the peaceful use of nuclear energy should be respected, and the impartiality and non-discriminatory nature of international efforts on nuclear non-proliferation should be ensured. В-четвертых, необходимо уважать законное право каждого государства на мирное использование ядерной энергии и обеспечить беспристрастный и недискриминационный характер международных усилий по нераспространению ядерного оружия.
The functioning of the IMS must not be accelerated on the basis of simple technical considerations, while the universal and non-discriminatory character of the Treaty that created it are not taken into account. Не следует, исходя из чисто технических соображений, ускорять процесс МСМ, пока не будет полностью обеспечен универсальный и недискриминационный характер породившего его Договора.
That index was calculated in terms of criteria such as paid maternity leave, provisions aimed at encouraging compatibility between salaried employment and child care, financial benefits offered to that end and the non-discriminatory character of measures taken in this context. Этот индекс рассчитывается на основании таких критериев, как предоставление оплачиваемого отпуска по беременности и родам, положения, способствующие совмещению оплачиваемой деятельности и ухода за детьми, выплата денежных пособий на эти цели и недискриминационный характер мер, принимаемых в данной области.
Through research, education, legislative initiatives, coalition building and legal, judicial and regulatory reforms, CIPR assists governments and businesses in the region to establish transparent and non-discriminatory IPR regimes and to adhere to international standards. Проводя исследования, реализуя образовательные программы, выдвигая законодательные инициативы, укрепляя коалиции и способствуя правовым и судебным реформам, организация помогает правительствам и бизнесу в этом регионе установить прозрачный и недискриминационный режим защиты прав интеллектуальной собственности и придерживаться международных стандартов.
On the other hand, until the goal of nuclear disarmament is finally reached, it will be necessary to urgently adopt a multilaterally negotiated, non-discriminatory juridical instrument of negative security assurances. С другой стороны, до тех пор, пока цель ядерного разоружения не будет окончательно достигнута, необходимо будет срочно принять согласованный в многостороннем порядке недискриминационный юридический документ о негативных гарантиях безопасности.
Special efforts are reportedly being contemplated to encourage public officials to be more sensitive to the cultural diversity of the country and adopt a multicultural perspective and non-discriminatory attitudes in their relations with citizens. Особые усилия предполагается предпринять в сфере управления, с тем чтобы чиновники осознавали культурное разнообразие страны и применяли в своих отношениях с руководимыми ими людьми недискриминационный подход, учитывающий многообразие культур.
The proposal for compliance regime and dispute settlement is a good proposal, but it should be essentially a non-discriminatory and justice-making body, as many developing countries anticipate such an international regime might harm their interests. Предложение относительно режима соответствия и урегулирования споров - хорошее предложение, но это должен быть недискриминационный и справедливый по своей сути режим, поскольку многие развивающиеся страны опасаются, что такой международный режим может нанести ущерб их интересам.
There is, therefore, need to evolve multilateral, non-discriminatory and transparent arrangements to regulate the transfer of such technologies so that peaceful uses and dissemination of some key technologies are not denied to the developing world. Поэтому необходимо развивать многосторонний, недискриминационный и ясный режим, который регулировал бы передачу подобных технологий, с тем чтобы использование и распространение мирных технологий было доступно развивающимся странам.
A rules-based international trading system that was open, non-distorted and non-discriminatory could promote agriculture and contribute to food security. Основанная на правилах система международной торговли, которая носила бы открытый, неискаженный и недискриминационный характер, смогла бы способствовать сельскохозяйственному развитию и внести вклад в обеспечение продовольственной безопасности.
Furthermore, it should further strengthen its rehabilitation and reintegration support measures for former combatants, including gender-neutral livelihood programmes within the framework of a government policy that is transparent and non-discriminatory. Кроме того, государству-участнику следует еще более активизировать меры для поощрения реабилитации и реинтеграции бывших комбатантов, в частности нейтральные с гендерной точки зрения программы по обеспечению средств к существованию в рамках общей государственной политики, носящей транспарентный и недискриминационный характер.
In addition, eco-labelling agencies may wish to ensure that their schemes are non-discriminatory and offer equal competitive opportunities to imported products.To the fullest possible extent GATT discipline could be applied to eco-labelling programmes. Кроме того, эти учреждения, возможно, обеспечат недискриминационный характер своих схем, которые будут предоставлять равные конкурентные возможности для импортируемой продукции 68/.
According to the 1985 Siracusa Principles, any restriction from the International Covenant on Civil and Political Rights must be non-discriminatory; in accordance with the law, legitimate and necessary; and the least restrictive reasonably available alternative. Согласно принятым в 1985 году Сиракузским принципам любые ограничения прав, закрепленных в Международном пакте о гражданских и политических правах, должны носить недискриминационный характер, должны предусматриваться законодательством, преследовать законные цели и быть необходимыми, а также представлять собой наименее ограничительную разумно доступную альтернативу.
Reforms have also been instituted with regard to pipeline access policy, such that non-discriminatory access to pipeline capacity is guaranteed and the risks for the investor are greatly reduced. Были также проведены реформы в области доступа к трубопроводным сетям с целью гарантировать недискриминационный режим доступа к ним и существенно снизить риски для инвестора.
Another challenge will be to deliver an instrument that is both non-discriminatory and multilateral in its reach. Другая проблема будет заключаться в том, чтобы создать документ, который и носил бы недискриминационный характер, и был бы многосторонним по своей досягаемости.
It would be a significant contribution to nuclear disarmament and non-proliferation provided that such a treaty is non-discriminatory, effectively verifiable and universally applicable. Такой договор явился бы крупным вкладом в процесс ядерного разоружения и нераспространения, при условии что он носил бы недискриминационный характер, поддавался эффективному контролю и имел универсальное применение.
It is crucial to ensure that access to youth-friendly, non-discriminatory, non-judgmental health and social services is maintained and that confidentiality and informed consent are respected at all times. Чрезвычайно важно обеспечить на постоянной основе доступ к учитывающим особые потребности молодежи, носящим недискриминационный и непредвзятый характер услугам в сфере здравоохранения и социальной защиты и обеспечить неукоснительное соблюдение принципов конфиденциальности и осознанного согласия.
We consider a universal and non-discriminatory CTBT as an important step towards halting the horizontal and vertical proliferation of nuclear weapons, and thereby an important measure towards complete nuclear disarmament. Мы рассматриваем универсальный и недискриминационный договор о всеобъемлющем запрещении испытаний как важный шаг к прекращению горизонтального и вертикального распространения ядерного оружия, а тем самым, и как важную меру в плане полного ядерного разоружения.
A non-discriminatory and effectively verifiable test-ban treaty would have a positive impact on the success of the Conference on the review and extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which is due to be held in 1995. Такой недискриминационный и поддающийся эффективной проверке договор о запрещении испытаний сыграл бы положительную роль в успехе намеченной на 1995 год Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия и по продлению срока его действия.
Agreements have also been reached on a training module for module leaders (formerly, instructors), based on the BWM text relating to the non-discriminatory treatment of new arrivals and ways of solving problems. Кроме того, заключены соглашения о модульном обучении сотрудников программ (ранее именовавшихся инструкторами) на основе положения о наставничестве в области трудоустройства иммигрантов, в котором рассматриваются недискриминационный порядок приема на работу вновь прибывших иммигрантов и пути урегулирования проблем.
(e) Ensure transparency in border crossings, customs and transit transport rules, regulations, fees and charges and accord non-discriminatory treatment so that the freedom of transit of goods is guaranteed to landlocked developing countries. ё) обеспечить транспарентность правил и нормативных актов, касающихся пересечения границ, таможенной очистки и транзитного транспорта, и взимаемых при этом сборов и налогов и применять недискриминационный подход, чтобы развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, гарантировалась свобода транзита товаров.
India was the first to call for a ban on nuclear testing in 1954 and a non-discriminatory treaty on non-proliferation of nuclear weapons, as distinct from non-dissemination, in 1965. Индия была первой страной, призвавшей запретить испытания ядерного оружия в 1954 году и заключить недискриминационный договор именно о нераспространении ядерного оружия, а не о его передаче, в 1965 году.
Non-discriminatory access to the motorway network will be ensured for occasional motorway users - in particular those from abroad - by means of an additional manual toll collection system. Для случайных пользователей автомагистралей, в частности для иностранцев, будет обеспечиваться недискриминационный доступ к автомагистрали при помощи дополнительной неавтоматической системы взимания дорожных сборов.
He notes that States are not only under an obligation to ensure that legislation and policies are non-discriminatory, they are also under an obligation to protect migrants from racism, discrimination and xenophobia in the private sphere. Он отмечает, что государства обязаны не только обеспечить недискриминационный характер законодательства и политики, но и защищать мигрантов от расизма, дискриминации и ксенофобии в сфере частной жизни.
General and complete disarmament continues to be the only way to give real content to the principle of undiminished security and to create a space of co-ownership and security that is indivisible, universal and non-discriminatory. Всеобщее и полное разоружение по-прежнему является единственным путем к тому, чтобы наполнить реальным смыслом принцип обеспечения безопасности, которой не наносилось бы ущерба, и создать условия для взаимной ответственности и безопасности, которая имеет неделимый, универсальный и недискриминационный характер.
It stresses the non-discriminatory nature of the case law and that the Plaumann test has been applied and adapted to particular legal or factual circumstances, irrespective of the nature of the would-be applicant as an economic operator or as a public interest entity. Она подчеркивает, что судебные прецеденты носят недискриминационный характер и что "тест Плауманна" применяется и специально адаптируется к конкретным правовым и фактическим обстоятельствам независимо от природы потенциального заявителя, будь то хозяйствующий субъект или организация, защищающая публичные интересы.