By an Order dated 30 June 1999, the Court ruled the counter-claims submitted by Nigeria to be admissible and thus would be examined during the proceedings on the merits of the case. |
Согласно постановлению от 30 июня 1999 года Суд признал встречные претензии, представленные Нигерией, допустимыми и будет рассматривать их в ходе разбирательств по существу дела. |
The delegation of Cameroon informed the Committee of recent developments in the crisis between Cameroon and Nigeria concerning the Bakassi peninsula and other points along the border. |
Делегация Камеруна информировала Комитет о последних изменениях в кризисной ситуации, вызванной спором между Камеруном и Нигерией по поводу полуострова Бакасси и других пограничных районов. |
In your letter of 29 February 1996, you were kind enough to inform me of the position adopted by the members of the Security Council with regard to recent developments in the dispute between my country, Cameroon, and Nigeria over the Bakassi Peninsula. |
В письме от 29 февраля 1996 года Вы сообщили мне о позиции членов Совета Безопасности, которые рассмотрели последние события, связанные со спором между моей страной Камеруном и Нигерией в отношении полуострова Бакасси. |
Cameroon is bordered to the west by the Federal Republic of Nigeria and to the north-east by the Republic of Chad. |
На западе Камерун граничит с Федеративной Республикой Нигерией, а на северо-востоке - с Республикой Чад. |
My country, together with Nigeria and the Sudan, tabled a proposal on a draft protocol on security assurances to the Treaty at the First PrepCom for the 2000 NPT Review Conference. |
В первом Подготовительном комитете обзорной Конференции 2000 года по ДНЯО моя страна вместе с Нигерией и Суданом внесла предложение по проекту протокола к этому Договору относительно гарантий безопасности. |
This peaceful approach was exemplified by the manner in which Nigeria's dispute with Cameroon over the Bakassi Peninsula was resolved in favour of Cameroon in a deal brokered by the United Nations. |
Примером такого миролюбивого подхода явилось урегулирование спора между Нигерией и Камеруном из-за полуострова Бакасси, который был разрешен в пользу Камеруна при посредничестве со стороны Организации Объединенных Наций. |
In this connection, it has signed cooperation and readmittance agreements in the area of immigration with Morocco, Mauritania, Algeria, Nigeria, Guinea-Bissau, Gambia, Guinea and Cape Verde. |
В этой связи следует отметить подписание соглашений о сотрудничестве и реадмиссии в сфере иммиграции с Марокко, Мавританией, Алжиром, Нигерией, Гвинеей-Бисау, Гамбией, Гвинеей и Кабо-Верде. |
At the last meeting, the representative of the host Government graciously said that they would take on board the concerns expressed by Nigeria, Egypt and Singapore and provide a response. |
На последнем заседании представитель правительства принимающей страны благосклонно заявил, что высказанные Нигерией, Египтом и Сингапуром пожелания будут учтены и что на них будет дан ответ. |
Since independence, Nigeria's laws contained explicit provisions for the protection of fundamental human rights, which were in total accord with the Universal Declaration of Human Rights. |
Со времени обретения Нигерией независимости в законодательстве страны содержатся четкие положения о защите основополагающих прав человека, полностью соответствующие положениям Всеобщей декларации прав человека. |
In this case, the Panel decides that Nigeria's retrieval of its cars from Baghdad constituted a reasonable step taken in mitigation of its tangible property losses. |
В данном конкретном случае Группа считает, что возвращение Нигерией своих автомобилей из Багдада представляет собой разумный шаг, принятый в целях уменьшения масштабов материальных потерь. |
The economy of Côte d'Ivoire, which is the second largest in the Economic Community of West African States subregion after Nigeria, represents approximately 13 per cent of the GDP of West Africa. |
Экономика Кот-д'Ивуара, которая по своим масштабам занимает второе место в субрегионе Экономического сообщества западноафриканских государств, следуя за Нигерией, составляет почти 13 процентов от ВВП Западной Африки. |
During the visit of a Security Council delegation to Sierra Leone in June 2004, references were made to the extradition by Nigeria of the former President of Liberia, Charles Taylor, who had been indicted by the Court in 2003. |
Во время посещения Сьерра-Леоне делегацией Совета Безопасности в июне 2004 года упоминалось об экстрадиции Нигерией бывшего президента Либерии Чарльза Тэйлора, в отношении которого Суд вынес обвинительное заключение в 2003 году. |
As members know, the International Court of Justice in The Hague, after lengthy deliberations lasting almost 10 years, handed down its judgment, on 10 October 2002, relating to the boundary dispute between Cameroon and Nigeria. |
Как известно членам Ассамблеи, Международный Суд в Гааге после долгих слушаний, продолжающихся почти 10 лет, 10 октября 2002 года вынес заключение относительно пограничного спора между Камеруном и Нигерией. |
In February, the subcommissions on affected populations and on demarcation carried out a field visit to the southern part of the land boundary between Cameroon and Nigeria. |
В феврале члены Подкомиссии по затронутому населению и члены Подкомиссии по демаркации посетили южный участок сухопутной границы между Камеруном и Нигерией. |
Permit me to reiterate Nigeria's support for the Government and the people of Pakistan and to assure them that they are not alone in this period of grief. |
Позвольте мне вновь заявить о поддержке Нигерией правительства и народа Пакистана и заверить их в том, что мы не оставим их в это трудное для них время. |
We applaud the Council's evolving practice of consulting Member States before the drafting of its report, which was introduced by Viet Nam, subsequently adopted by Uganda and continued by Nigeria. |
Мы приветствуем развитие Советом практики проведения консультаций с государствами-членами в период до выработки им проекта доклада, который был представлен Вьетнамом, впоследствии принят Угандой и затем Нигерией. |
As in the resolution of the border dispute between Nigeria and Cameroon, the entire mechanism of the United Nations, including the Secretary-General, might need to be mobilized to bring about a solution. |
Как и при разрешении пограничного спора между Нигерией и Камеруном, для нахождения выхода, возможно, потребуется мобилизовать весь механизм Организации Объединенных Наций, включая Генерального секретаря. |
Mr. Ojo cited a first-hand example of how dialogue and mediation can be used successfully to avert armed conflict, describing his experience in resolving a dispute between his country, Nigeria, and Cameroon over the Bakassi Peninsula. |
Г-н Оджо привел пример практического опыта успешного использования диалога и посредничества для предотвращения вооруженных конфликтов, рассказав о своем опыте разрешения спора между его страной, Нигерией, и Камеруном вокруг полуострова Бакасси. |
8 advisory meetings with Cameroon and Nigeria in support of maintaining peaceful relations across the border, based on the assessment missions of civilian observers |
8 консультативных совещаний с Камеруном и Нигерией в поддержку сохранения мирных трансграничных отношений с учетом результатов миссий по оценке |
Chile, together with Malaysia, Nigeria, New Zealand, Sweden and Switzerland, is submitting to the General Assembly at its sixty-third session a new version of their draft resolution on the de-alerting of nuclear weapons systems. |
Вместе с Малайзией, Нигерией, Новой Зеландией, Швецией и Швейцарией Чили представит Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят третьей сессии новый вариант их проекта резолюции о понижении уровня боевой готовности систем ядерных вооружений. |
The case resulted in a successful outcome between Cameroon and the sister Republic of Nigeria, thereby opening up a new era of peace and enhanced economic cooperation between the two countries. |
Дело между Камеруном и братской Республикой Нигерией увенчалось успешным результатом, тем самым открыв новую эру мира и усиленного экономического сотрудничества между двумя странами. |
In addition, all law enforcement agents have the obligation to respect the provisions of the various human rights and humanitarian laws to which Nigeria is a signatory. |
Кроме того, все сотрудники правоохранительных органов обязаны соблюдать положения различных договоров в области прав человека и гуманитарного права, которые подписаны Нигерией. |
Norway noted the high level of ratification of human rights instruments and its financial contributions to OHCHR and recommended that Nigeria (a) issue a standing invitation to all special procedures. |
Норвегия, отметив ратификацию многочисленных договоров по правам человека и оказываемое Нигерией финансовое содействие работе УВКПЧ, рекомендовала ей а) направить постоянно действующее приглашение всем специальным процедурам. |
Benin expressed gratitude for progress achieved by Nigeria in the promotion and protection of human rights that has a salutary impact on members of the Economic Community of West African (ECOWAS). |
Бенин приветствовал прогресс, который был достигнут Нигерией в деле поощрения и защиты прав человека и который оказывает благотворное воздействие на членов Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС). |
The signing of a multi-lateral Cooperation Agreement to combat human trafficking was signed in 2005 between Nigeria, Niger, Benin, Togo, Burkina Faso, Cote d'Ivoire and Sierra Leone. |
Подписание в 2005 году многостороннего соглашения о сотрудничестве в борьбе с торговлей людьми между Нигерией, Нигером, Бенином, Того, Буркина-Фасо, Кот-д'Ивуаром и Сьерра-Леоне. |