I welcome ongoing efforts to strengthen border cooperation and encourage countries concerned in Central Africa to work in concert with Nigeria to urgently bring to an end the violent activities of armed and extremist groups which continue to threaten regional peace and stability. |
Я приветствую текущие усилия по укреплению пограничного сотрудничества и побуждаю соответствующие страны в Центральной Африке совместно с Нигерией предпринять шаги для незамедлительного пресечения деятельности вооруженных и экстремистских групп, которые продолжают угрожать региональному миру и стабильности. |
This execution, after a flawed judicial process, constituted a clear failure by Nigeria to honour its commitment to human rights, which stems from a number of international instruments to which it is a party. |
Эта казнь, которая имела место после судебного процесса, изобиловавшего многочисленными ошибками и искажениями, явила собой грубое нарушение Нигерией ее обязательств в отношении прав человека, которые вытекают из целого ряда международных документов, в которых участвует и Нигерия. |
The Healthsat project was a good example of telemedicine application that used a 60 kg microsatellite in Low Earth Orbit (LEO) to relay medical data information between Nigeria and North America. |
Хорошим примером использования телемедицины является проект "Хелтсат", в ходе которого используется микроспутник весом 60 кг на низкой околоземной орбите (НОО) для передачи медицинских данных и информации между Нигерией и Северной Америкой. |
Kenya, together with Algeria, Nigeria and South Africa, has established the African Resource and Environmental Management satellite constellation system for the better management of African resources. |
Для более эффективного управления ресурсами Африки Кенией совместно с Алжиром, Нигерией и Южной Африкой была создана Спутниковая груп-ировка для обеспечения рационального использования ресурсов Африки. |
The Mixed Commission was established following the ruling of the International Court of Justice, in October 2002, on the boundary dispute between Cameroon and Nigeria. |
Смешанная комиссия была учреждена после принятия Международным Судом в октябре 2002 года решения о споре между Камеруном и Нигерией по вопросу о границе между этими странами. |
In 2008, Malaysia had joined a cross-regional initiative with Chile, New Zealand, Nigeria, Sweden and Switzerland on decreasing the operational readiness of nuclear weapons, the De-Alerting Group. |
В 2008 году Малайзия присоединилась к Группе за снятие с боевого дежурства - совместной с Нигерией, Новой Зеландией, Чили, Швейцарией и Швецией межрегиональной инициативе по снижению уровней боевой готовности ядерного оружия. |
The Republic of Benin is a country of around 9 million inhabitants, united in diversity, who occupy a territory of 116,600 square kilometres on the Gulf of Guinea, bordered by the Niger, Togo, Nigeria and the Atlantic Ocean. |
На территории Республики Бенин, площадь которой составляет 116600 кв. км, проживает около девяти миллионов человек, которых объединяет культурное многообразие; страна расположена в районе Гвинейского залива между Нигером, Того, Нигерией и Атлантическим океаном. |
Ms. Orlowski (Director, Policy-making Organs Secretariat and External Relations) said that, while there had been several informal expressions of interest by a number of Member States since December 2007, definite proposals had been made only recently by Nigeria and Morocco. |
З. Г-жа Орловски (Директор, Секретариат директивных органов и внешних сношений) говорит, что, хотя начиная с декабря 2007 года целый ряд государств-членов неофициально заявил о своей заинтересованности стать принимающей стороной, формально соответствующие предло-жения были сделаны недавно только Нигерией и Марокко. |
JS 2 expressed concern over Nigeria's failure to implement recommendations made by the CEDAW Committee, the CRC Committee and other treaty monitoring bodies. |
В СП 2 выражается обеспокоенность в связи с невыполнением Нигерией рекомендаций, вынесенных Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, Комитетом по правам ребенка и другими органами по наблюдению за осуществлением договоров. |
It viewed positively Nigeria's judicial, electoral, and gender equality-based reforms. |
Он позитивно оценил проводимые Нигерией судебную реформу, реформу, связанную с выборами, и реформу по поощрению равенства мужчин и женщин. |
Certainly, the problem of highway robbery in the northern provinces, complicated as it is by its transfrontier connections with Chad and Nigeria, would be a challenge to any Government. |
Вполне очевидно, что бандитизм, который получил широкое распространение в северных провинциях ("дорожные грабители") и который усугубляется тем фактом, что эти провинции расположены вдоль границ с Чадом и Нигерией, создал бы трудности для любого правительства. |
The Niger, a vast country with limited resources, shares over 5,500 km of borders with seven countries - 1,500 km with Nigeria alone. |
Нигер имеет огромную территорию и граничит с семью (7) странами; общая протяженность границы составляет более 55000 километров, включая 1500 километров границы только с Нигерией; а вот ресурсы Нигера являются ограниченными. |
Bloom has recently spent an inordinate amount of time in Houston, so, among other things, we can now place Bloom in the middle East and in Houston and in Nigeria. |
Недавно он провел необычно много времени в Хьюстоне, так что с учетом прочих факторов, мы можем связать Блума с Ближним Востоком, Хьюстоном и Нигерией. |
The project in Nigeria was successfully completed in 2004/early 2005 and a new project on trafficking in women and girls has been accepted by the recipient and donor countries, Nigeria and Italy, and will be launched soon. |
Осуществление проекта в Нигерии было успешно завершено в 2004/ в начале 2005 годов, а новый проект по мерам борьбы с торговлей женщинами и девочками был согласован со странами - получателями и странами - донорами, т.е. Нигерией и Италией, и его осуществление вскоре начнется. |
Prospects for continued growth look good with the resolution of a territorial dispute between Equatorial Guinea and Nigeria. Nigeria agreed to recognize Equatorial Guinea's sovereignty over the ExxonMobil-operated Zafiro and associated oil fields. |
Перспективы дальнейшего роста представляются благоприятными, учитывая урегулирование территориального спора между Экваториальной Гвинеей и Нигерией. Нигерия согласилась признать суверенитет Экваториальной Гвинеи над нефтяными месторождениями Зафиро, разрабатываемыми компанией «Эксон Мобил», и связанными с ними нефтяными месторождениями. |
While considering these requests, the Court was also seized of a request for the indication of provisional measures in the case concerning the Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria and issued an Order on that request on 15 March 1996. |
В ходе изучения этих запросов Суд также занимался рассмотрением запроса по делу "Сухопутная и морская граница между Камеруном и Нигерией" и вынес постановление от 15 марта 1996 года. |
His country remained committed to peace and therefore deplored the suspension of negotiations between Nigeria and Cameroon concerning the implementation of the International Court of Justice judgment of 10 October 2002 on the conflict between the two countries. |
По этой причине он сожалеет о приостановлении переговоров между Нигерией и Камеруном по выполнению постановления Международного Суда от 10 октября 2002 года о конфликте между двумя странами. |
Since the communiqué issued at the conclusion of the talks concerns the border dispute between Cameroon and Nigeria, of which the Security Council remains seized, I should be grateful if you would have it distributed as a document of the Security Council. |
Буду признателен Вам за распространение этого коммюнике, в котором были одобрены переговоры по вопросу о пограничном споре между Камеруном и Нигерией, рассмотрением которого занимается Совет Безопасности, в качестве документа Совета Безопасности. |
The delegation expressed its appreciation for the statements made by Algeria, Cuba, Morocco, Nigeria, the Republic of Moldova, Senegal and Uganda, as well as those made by non-governmental organizations. |
Делегация с удовлетворением отметила заявления, сделанные Алжиром, Кубой, Марокко, Нигерией, Республикой Молдова, Сенегалом и Угандой, а также неправительственными организациями. |
We should also like point to our involvement in South-South cooperation with neighbourly Nigeria and friendly Cuba in the medical field in order to set up clinics and medical centres to provide treatment and medicines in many African countries. |
Мы хотели бы также отметить наше участие в сотрудничестве по линии Юг-Юг с соседней Нигерией и дружественной Кубой в медицинской сфере: речь идет об открытии во многих африканских странах клиник и медицинских центров, где пациенты проходят лечение и где им предоставляются лекарства. |
We reiterate Nigeria's support for the enforcement of Council resolutions on arms embargoes and believe that maximum cooperation on the part of Member States in providing the requisite information on any violation of those embargoes would strengthen the common resolve to address that problem. |
Мы подтверждаем поддержку Нигерией обеспечения выполнения резолюций Совета о введении эмбарго на поставки оружия и считаем, что самое широкое сотрудничество со стороны государств-членов при представлении необходимой информации о любом нарушении этих эмбарго укрепило бы общее стремление решить эту проблему. |
The macro-economic dimension of the looting and its impact on the economic development of a country becomes evident, for example, in the case of Nigeria, where the late Sani Abacha and his associates are estimated to have removed funds of up to $5.5 billion. |
Макроэкономические аспекты присвоения собственности и его последствия для экономического развития страны становятся очевидными, например, в случае с Нигерией, где покойный Сани Абаша и его приспешники присвоили себе, по оценкам, суммы до 5,5 млрд. долларов США. |
The extradition procedure is described in article 7 of the Extradition Treaty of 10 December 1984 between Benin, Ghana, Nigeria and Togo. |
Процедура экстрадиции излагается в статье 7 договора об экстрадиции от 10 декабря 1984 года между Республикой Бенин, Республикой Ганой, Федеральной Республикой Нигерией и Тоголезской Республикой. |
The first contact group, on critical-use nominations, would be convened by Finland and Nigeria and the second, on conditions for critical-use exemptions, would be convened by Canada and Mexico. |
Совещание первой контактной группы, группы по заявкам на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения, будет созвано Финляндией и Нигерией, а совещание второй группы, группы по условиям предоставления исключений в отношении важнейших видов применения, будет созвано Канадой и Мексикой. |
Article 2 of the Extradition Treaty of 10 December 1984 between Benin, Ghana, Nigeria and Togo, sets forth the conditions for extradition. |
Договор об экстрадиции между Народной Республикой Бенин и Республикой Ганой, Федеральной Республикой Нигерией и Тоголезской Республикой от 10 декабря 1984 года предусматривает в статье 2 условия, необходимые для экстрадиции. |