This is the fourth consecutive year with such a meeting, following in the footsteps of Nigeria, Uganda and Viet Nam in the preparation of the introduction of the report. |
Подобное совещание, посвященное подготовке доклада к представлению, проводится вот уже четвертый год подряд по примеру, поданному Нигерией, Угандой и Вьетнамом. |
The draft memorandum of understanding with Nigeria has been finalized and is expected to be signed shortly, while the actual deployment in Mogadishu is planned for the first week of September. |
Подготовлен окончательный вариант меморандума о взаимопонимании с Нигерией, который, как ожидается, будет подписан в ближайшее время, фактическое же развертывание нигерийского подразделения в Могадишо запланировано на первую неделю сентября. |
Using extrabudgetary resources received from Cameroon, Nigeria, the United Kingdom and the European Union, UNOPS managed the project for pillar emplacement from November 2008. |
За счет внебюджетных ресурсов, предоставляемых Камеруном, Нигерией, Соединенным Королевством и Европейским союзом, ЮНОПС с ноября 2008 года занималось реализацией проекта по установке пограничных столбов. |
The United Kingdom, France and the United States, together with other international partners, work closely with Nigeria and the region in the fight against terrorism. |
Соединенное Королевство, Франция и Соединенные Штаты вместе с другими международными партнерами тесно сотрудничают с Нигерией и другими странами региона в борьбе с терроризмом. |
He gave the example of the draft resolution submitted by Argentina, New Zealand and Nigeria, among others, to reinforce the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR), which was vetoed. |
В качестве примера он упомянул представленный Аргентиной, Нигерией, Новой Зеландией и другими странами проект резолюции об укреплении Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР), на который было наложено вето. |
Switzerland put forward, together with Chile, Malaysia, New Zealand and Nigeria (the De-alerting Group), during the discussions of the First Committee of the General Assembly in 2010 and 2012, a resolution on decreasing the operational readiness of nuclear-weapons systems. |
Швейцария совместно с Чили, Малайзией, Нигерией и Новой Зеландией (Группа за снятие с боевого дежурства) в ходе прений, состоявшихся в Первом комитете Генеральной Ассамблеи в 2010 и 2012 годах, предложила резолюцию о понижении уровня боевой готовности систем ядерных вооружений. |
The meeting will build on the presidential statement that Nigeria sponsored in 2011, which called for an assessment of the United Nations approach to security sector reform, resulting in the second report of the Secretary-General on this topic. |
Работа совещания будет опираться на заявление Председателя Совета, подготовленное Нигерией в 2011 году и содержащее призыв к проведению оценки подхода Организации Объединенных Наций к реформированию сектора безопасности, по итогам которой впоследствии был издан второй доклад Генерального секретаря по этому вопросу. |
The Committee was informed that the 3D screens were for desktop image processing in connection with the final mapping project and the construction of pillars at the border demarcation between Cameroon and Nigeria. |
Комитету сообщили, что трехмерные экраны предназначаются для настольной обработки изображений в связи с выполнением заключительного проекта по составлению карт и сооружением пограничных столбов на линии демаркации границы между Камеруном и Нигерией. |
In his observations, the Special Rapporteur on racism welcomed the steps taken by Nigeria to arrest the alleged perpetrators, and remained concerned by Boko Haram's continuing deplorable acts of violence incited by religious hatred and discrimination on ethnic origin. |
В своих замечаниях Специальный докладчик по вопросу о расизме приветствовал принимаемые Нигерией меры по задержанию предполагаемых преступников и вновь выразил беспокойство по поводу достойных осуждения и непрекращающихся актов насилия со стороны "Боко Харам", продиктованных религиозной ненавистью и дискриминацией по мотивам этнического происхождения. |
The Sudan commended Nigeria on its efforts since its first UPR in 2009 to promote human rights, and on its accession to international and regional human rights instruments. |
Судан одобрил предпринятые Нигерией после первого УПО в 2009 году усилия по поощрению прав человека, а также ее присоединение к международным и региональным договорам по правам человека. |
Negotiations are under way to conclude bilateral conventions with eight countries (Pakistan, Sudan, Russian Federation, Nigeria, Canada, Qatar, Italy, Argentina). |
Помимо этого ведутся переговоры, направленные на заключение двусторонних конвенций с восемью государствами (Пакистаном, Суданом, Россией, Нигерией, Канадой, Катаром, Италией, Аргентиной). |
Submitted by the European Union, Canada, Nigeria, the Philippines, Slovenia, Switzerland, Togo and the World Health Organization |
Текст представлен Европейским союзом, Канадой, Нигерией, Филиппинами, Словенией, Швейцарией, Того и Всемирной организацией здравоохранения |
Nation-building was no easy task; the process undertaken since Nigeria's independence was an ongoing challenge that the Government would continue to do its best to meet. |
Национальное строительство является непростой задачей; процесс, осуществляемый после обретения Нигерией независимости, постоянно ставит новые задачи, для решения которых правительство будет и впредь делать все от него зависящее. |
What applies to Nigeria's quest for reliable nuclear power generation also applies to other areas of nuclear technology and applications. |
То, что применимо к осуществляемым Нигерией поискам надежных способов производства ядерной энергии, также применимо и к другим областям ядерной технологии и применения ядерной энергии. |
The Minister outlined persisting challenges in the area of mutual legal assistance and international cooperation and encouraged the further strengthening of cooperation between Nigeria and its neighbours and other countries. |
Министр затронул сохраняющиеся трудности в области взаимной правовой помощи и международного сотрудничества и призвал к дальнейшему расширению сотрудничества между Нигерией и ее соседями и другими странами. |
While Sao Tome and Principe had reached a joint development zone agreement with Nigeria and an oil exploration contract had been signed, there would be no revenue for some time, even if results were good. |
Хотя Сан-Томе и Принсипи достигло соглашения с Нигерией о создании совместной зоны развития и был подписан контракт на проведение работ по разведке месторождений нефти, на протяжении некоторого времени, даже если результаты будут хорошими, притока поступлений не ожидается. |
The United Nations organised a plebiscite in the region on 11 February 1961 which put two alternatives to the people: union with Nigeria or union with Cameroon. |
11 февраля 1961 года ООН организовала референдум, на котором у голосовавших было 2 варианта: либо союза с Нигерией, либо с Камеруном. |
As of April 2012, over 40 states had contributed funds for the court's work, with the most notable African contributor being Nigeria. |
По состоянию на апрель 2012 года более 40 государств внесли средства, необходимые для работы суда, среди африканских государств наибольший взнос был сделан Нигерией. |
Despite its domestic problems and the loss of global visibility that accompanied Mandela's retirement, South Africa is still perceived as an emerging power comparable in status and aspiration to, say, Brazil, India, and Nigeria. |
Несмотря на внутренние проблемы и утрату мировой известности, которой сопровождалась отставка Манделы, Южная Африка по-прежнему воспринимается как держава на подъеме, сравнимая по статусу и устремлениям, скажем, с Бразилией, Индией или Нигерией. |
In 1993, pre-investment analyses were undertaken which concerned cooperation with Egypt, Kenya and Nigeria on techno-economic appraisals of investment projects to phase out the use of ozone-depleting substances in their refrigeration industry. |
В 1993 году был проведен предынвестиционный анализ, который касался вопросов сотрудничества с Египтом, Кенией и Нигерией в области технико-экономической оценки инвестиционных проектов, предусматривающих постепенный отказ от использования озоноразрушающих веществ на своих предприятиях по производству холодильных установок. |
Accordingly, my Government is of the view that we should contribute, to the best of our abilities, to preventing the exacerbation of misunderstandings between Nigeria and the international community at large. |
Соответственно, мое правительство считает, что мы должны, насколько это в наших силах, внести свой вклад в усилия, цель которых не допустить углубления непонимания между Нигерией и всем международным сообществом. |
The European Union strongly condemned the execution on 10 November 1995 of Mr. Ken Saro-Wiwa and his eight co-defendants, which was a clear breach by Nigeria of its obligations under the international instruments to which it was a party. |
Европейский союз решительно осуждает имевшую место 10 ноября 1995 года казнь г-на Кен Саро-Вивы и его восьми соответчиков, что представляет собой явное нарушение Нигерией ее обязательств по международным документам, стороной которых она является. |
7/ In conformity with the procedure set forth in the Convention, this agreement enters into force, for the first States, three months after the deposit of ratification by the third State, Nigeria. |
7/ В соответствии с процедурой, устанавливаемой в Конвенции, настоящее соглашение вступает в силу для первых ратифицировавших его государств через три месяца после сдачи на хранение документа о ратификации третьим государством - Нигерией. |
This was sponsored by the Bureau, that is Colombia, Finland, Germany, Jordan, Mongolia, Nicaragua, Nigeria, Pakistan, Poland, Romania, Ukraine and the United Republic of Tanzania. |
Он был выдвинут странами, входящими в Бюро, то есть Колумбией, Финляндией, Германией, Иорданией, Монголией, Никарагуа, Нигерией, Пакистаном, Польшей, Румынией, Украиной и Объединенной Республикой Танзания. |
Mr. PRADO VALLEJO said that while some of Nigeria's social problems might be regarded as a legacy of colonialism, there were others profoundly affecting the life of the people that were not inherited from the colonial past. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что, хотя некоторые из стоящих перед Нигерией социальных проблем и можно отнести на счет наследия колониализма, другие проблемы, оказывающие глубокое воздействие на жизнь народа, не являются пережитком колониального прошлого. |