Nigeria's offer of political asylum to former President Charles Taylor and the early deployment of its troops were a humanitarian gesture to arrest the deteriorating situation and facilitate the deployment of the multinational force. |
Политическое убежище, предложенное Нигерией, бывшему президенту Чарльзу Тейлору, и скорейшее развертывание наших войск были гуманитарным жестом, направленным на то, чтобы остановить ухудшение положение и способствовать развертыванию многонациональных сил. |
With regard to the territorial and border dispute between Cameroon and Nigeria, the Committee expressed grave concern at the tension in the Bakassi peninsula and its potential for degeneration into armed conflict. |
И наконец, что касается территориального и пограничного спора между Камеруном и Нигерией, то Комитет выразил свою глубокую озабоченность по поводу напряженной обстановки, которая сохраняется на полуострове Бакасси и которая может перерасти в вооруженный конфликт. |
In that regard, the previous Review Conference had considered Nigeria's draft agreement on the prohibition of the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. |
В этой связи на предыдущей Конференции по рассмотрению действия Договора был рассмотрен представленный Нигерией проект соглашения о запрещении применения ядерного оружия или угрозы его применения против не обладающих ядерным оружием государств - участников Договора. |
Deeply concerned by the deteriorating situation in the Bakassi Peninsula and the potential repercussions with respect to bilateral relations between Cameroon and Nigeria and throughout the region, |
будучи глубоко обеспокоен обострением положения на полуострове Бакасси и теми последствиями, которые оно может иметь для двусторонних отношений между Камеруном и Нигерией, а также для региона в целом, |
Serious efforts were also made by the Economic Community of West African States (ECOWAS) to settle the Liberian problem, particularly by Nigeria, which has made continuing efforts during its current chairmanship of that subregional group. |
Кроме того, для решения проблемы Либерии серьезные усилия были приложены Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС), в особенности Нигерией, которая прилагала усилия для решения этого вопроса в ходе своего пребывания на посту президента этой организации. |
Lastly, they appealed to the international community to help keep the peace between Cameroon and Nigeria, before, during and after the verdict of the International Court of Justice in The Hague, which currently had the matter of the border dispute before it. |
И наконец, они обратились к международному сообществу с призывом о том, чтобы оно способствовало сохранению мира в отношениях между Камеруном и Нигерией до и после вынесения решения Международным Судом в Гааге, который в настоящее время занимается рассмотрением этого пограничного спора. |
In view of the importance for peace and security in the Gulf of Guinea of the border dispute between Cameroon and Nigeria, the Committee supported the efforts of the Cameroonian Government in the quest for a peaceful settlement through legal means of the dispute. |
С учетом того значения, которое имеет для дела мира и безопасности в районе Гвинейского залива пограничный спор между Камеруном и Нигерией, Комитет поддержал усилия правительства Камеруна по нахождению мирного и основанного на нормах права способа урегулирования этого спора. |
I have the honour to transmit to you herewith a letter from His Excellency Mr. Paul Biya, President of the Republic of Cameroon, replying to your letter of 29 February 1996 concerning Cameroon's dispute with Nigeria over the Bakassi Peninsula. |
Имею честь настоящим препроводить Вам письмо Президента Республики Камерун, Его Превосходительства г-на Поля Бийя в ответ на Ваше письмо от 29 февраля 1996 года, касавшееся спора между Камеруном и Нигерией в отношении полуострова Бакасси. |
In addition to the countries listed above, Cameroon has concluded judicial cooperation agreements with Benin, Burkina Faso, the Central African Republic, Chad, Côte d'Ivoire, Gabon, Guinea, Madagascar, Mauritania, the Niger, Nigeria, the Congo and Senegal. |
Помимо вышеупомянутых стран, Камерун заключил соглашения о судебном сотрудничестве со следующими странами: Центральноафриканской Республикой, Кот-д'Ивуаром, Республикой Конго, Нигером, Сенегалом, Чадом, Мадагаскаром, Мавританией, Габоном, Бенином, Буркина-Фасо, Федеративной Республикой Нигерией и Гвинеей. |
The Court applied it directly for the first time in the Judgment delivered on 10 October 2002 in the case concerning the land and maritime boundary between Cameroon and Nigeria, since it was in force between the two parties to the dispute. |
Впервые суд непосредственно применил ее в своем постановлении, вынесенном 10 октября 2002 года по делу, касавшемуся сухопутной и морской границы между Камеруном и Нигерией, поскольку Конвенция уже действовала в отношении этих двух сторон спора. |
Based on Nigeria's understanding of the nature of the disease as an economic as well as a health problem, the Nigerian Government continues to intensify efforts towards its effective management and control. |
Исходя из восприятия Нигерией характера этого заболевания как проблемы не только для здоровья людей, но также и проблемы экономической, нигерийское правительство продолжает активизировать свои усилия по эффективному ее сдерживанию и обузданию. |
The Committee took note of the February 2003 meeting of the Joint Commission between Sao Tome and Principe and Nigeria aimed at resolving issues related to the sharing of oil resources located on the maritime border between the two countries. |
Комитет принял к сведению проведение в феврале 2003 года заседания смешенной комиссии, созданной Сан-Томе и Принсипи и Нигерией с целью разрешения вопросов, связанных с разделом нефтяных ресурсов в районе морской границы между двумя странами. |
Conference room paper on integrated chemicals management as an essential component of SAICM, submitted by Costa Rica, Jamaica, Nigeria, Senegal, Sri Lanka and Switzerland |
Документ зала заседаний о комплексном регулировании химических веществ в качестве одного из основных компонентов СПМРХВ; представлен Коста-Рикой, Нигерией, Сенегалом, Швейцарией, Шри-Ланкой и Ямайкой |
The withdrawal of the civilian administration, military and police forces by each of the two States from areas falling within the sovereignty of the other and the corresponding transfer of authority, as called for by the Court, would enhance cooperation between Cameroon and Nigeria. |
Вывод гражданской администрации и вооруженных и полицейских сил каждого из этих двух государств из районов, находящихся под суверенитетом другого государства, и соответствующей передачи власти, как это предусмотрено в решении Суда, активизирует сотрудничество между Камеруном и Нигерией. |
UNIDO had also signed an agreement with Nigeria to host the next agribusiness conference in March 2010, and a cooperation agreement with the Republic of Tatarstan, Russian Federation, to implement several projects in the area of greening industry. |
ЮНИДО подписала также соглашение с Нигерией о проведении в этой стране в марте 2010 года следующей конференции по вопросам агропредпринимательства и соглашение о сотрудничестве с Республикой Татарстан, Рос-сийская Федерация, в осуществлении ряда проектов в области внедрения природосберегающих тех-нологий в промышленности. |
Another example where a State had found it difficult to implement a judgment of the Court because of its federal structure was the 2002 judgment in the case concerning the Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria. |
Еще одним примером, когда государство столкнулось с трудностями в осуществлении решения Суда по причине своего федеративного устройства, является решение, вынесенное Судом по делу, касающемуся сухопутной и морской границы между Камеруном и Нигерией. |
That decision had noted with appreciation the plan of action submitted by Nigeria, in which it committed itself to reducing its CFC consumption from 3,666 ODP-tonnes in 2001 to 3,200 ODP-tonnes in 2004. |
В этом решении с удовлетворением отмечается представление Нигерией плана действий, в котором эта Сторона взяла на себя обязательство сократить свое потребление ХФУ с 3,666 тонны ОРС в 2001 году до 3,200 тонны ОРС в 2004 году. |
After Charles Taylor was sent to the Special Court for Sierra Leone, the Panel contacted Nigeria to determine whether reports that he was holding a large amount of cash at the time of his arrest were true and whether those assets had been frozen. |
После того как Чарльз Тейлор был передан в распоряжение Специального суда в Сьерра-Леоне, Группа установила контакт с Нигерией для выяснения того, насколько достоверны сообщения о том, что во время ареста Тейлор имел при себе крупную сумму наличных денег, и были ли эти средства заморожены. |
Following the prepayment agreement reached between the Paris Club and Nigeria in October 2005, the Nigerian authorities reimbursed the second part of their debt in October 2006. |
В соответствии с соглашением о досрочном погашении задолженности, заключенным между Парижским клубом и Нигерией в октябре 2005 года, нигерийские власти выплатили вторую часть задолженности в октябре 2006 года. |
(b) CIRIPS presented a proposal to UNICEF for a 3-day UNICEF Training Workshop for Magistrates, Lawyers and Law Enforcement Agencies such as Police, Prisons, Immigrations, State Security Service and Customs on various international Human Rights treaties signed and ratified by Nigeria. |
Ь) ОЗГП предложило ЮНИСЕФ провести трехдневный учебный практикум ЮНИСЕФ для магистратов, адвокатов и сотрудников правоохранительных учреждений - полиции, пенитенциарных учреждений, иммиграционной службы, государственной службы безопасности и таможни - по различным международным договорам по правам человека, подписанным и ратифицированным Нигерией. |
In promoting regional stability and enhanced cooperation between Cameroon and Nigeria, the Department of Political Affairs provides the Mixed Commission with political and strategic guidance and facilitates and oversees the implementation of the Commission's work. |
Поощряя обеспечение стабильности в регионе и развитие сотрудничества между Камеруном и Нигерией, Департамент по политическим вопросам оказывает Смешанной комиссии методическую помощь в вопросах политики и стратегии, содействует ее усилиям и осуществляет надзор за ее работой. |
In view of the rights and well-being of the affected populations, the Mixed Commission has also continued discussion with Cameroon, Nigeria and development partners on projects to promote cross-border cooperation, which would benefit the local population on both sides. |
С учетом прав и необходимости обеспечения благополучия затрагиваемых групп населения Смешанная комиссия также продолжает обсуждение с Камеруном, Нигерией и партнерами по процессу развития проектов развития трансграничного сотрудничества, которые были бы выгодными для местного населения по обе стороны от границы. |
Other measures include strengthening of the Labour Inspectorate and Special Investigation Services in the control and enforcement of forced labour and cross-border cooperation between countries of origin and countries of destination which we already practised with Nigeria. |
К числу других мер относится усиление трудовой инспекции и специальных следственных служб в плане контроля и обеспечения применения положений, касающихся принудительного труда, и трансграничное сотрудничество между странами происхождения и странами назначения, которое уже налажено с Нигерией. |
The measures adopted by his Government to combat desertification and drought included the green wall for the Sahara programme, integrated ecosystem management in the transboundary areas of Nigeria and the Niger, and a programme to conserve sand dunes. |
Меры борьбы с опустыниванием и засухой, принятые правительством Нигерии, включают создание зеленой стены для программы по Сахаре, комплексную эксплуатацию экосистем в трансграничных районах между Нигерией и Нигером и программу сохранения песчаных дюн. |
Niger shares borders with seven neighbours: Algeria and Libya in the north, Nigeria and Benin in the south, Chad in the east and Mali and Burkina Faso in the west. |
Нигер граничит с семью соседними странами: на севере - с Алжиром и Ливией; на юге - с Нигерией и Бенином; на востоке - с Чадом, и на западе - с Мали и Буркина-Фасо. |