It participated in the high-level fact-finding expert mission undertaken by Nigeria, the United States and the European Union to identify ways and means to assist the Government of Nigeria in implementing the integrated programme. |
Оно участвовало в проведении миссии экспертов высокого уровня по установлению фактов, которая была проведена Нигерией, Соединенными Штатами Америки и Европейским союзом в целях определения путей и средств оказания помощи правительству Нигерии в осуществлении комплексной программы. |
However, the positive results achieved by Nigeria had placed additional burdens on its neighbours, since traffickers who had previously operated in Nigeria now operated through those countries to transfer illicit goods to other continents. |
Однако позитивные результаты, достигнутые Нигерией, легли дополнительным бременем на ее соседей, поскольку наркодельцы, которые ранее действовали в Нигерии, теперь действуют через эти страны, переправляя свой нелегальный товар на другие континенты. |
It commended Nigeria for the important legal and institutional strides taken by Nigeria to promote and protect human rights even further. |
Она с одобрением отметила важные правовые и организационные шаги, сделанные Нигерией для укрепления поощрения и защиты прав человека. |
Nigeria's governance albatross A critical challenge facing Nigeria today remains job creation and decent work re-engineering for poverty mitigation. |
Одной из важнейших задач, стоящих сегодня перед Нигерией, остается создание рабочих мест и видоизменение концепции достойного труда в интересах уменьшения масштабов нищеты. |
Furthermore, the Paris Club creditors have agreed in principle on a comprehensive debt relief deal for Nigeria, with specific details to be negotiated with Nigeria in the coming months. |
Кроме того, кредиторы Парижского клуба договорились с Нигерией о принципиальном всеобъемлющем списании задолженности, причем подробности сделки будут согласованы на переговорах в ближайшие месяцы. |
It referred to Nigeria's respect of human rights in access to justice and law enforcement. |
Он упомянул о соблюдении Нигерией прав человека в связи с обеспечением доступа к правосудию и укреплением правопорядка. |
Bahrain commended the positive steps taken by Nigeria to implement a number of review recommendations. |
Бахрейн одобрил позитивные меры, принятые Нигерией по реализации ряда предложенных в ходе обзора рекомендаций. |
An agreement on cross-border security was signed between Nigeria and Cameroon in order to strengthen their bilateral cooperation in that area. |
В этой связи между Нигерией и Камеруном была подписана конвенция по вопросам трансграничной безопасности, направленная на укрепление двустороннего сотрудничества в этой области. |
Botswana commended measures taken by Nigeria, including strengthening the NHRC, acceding to human rights instruments, combating religious intolerance and addressing HIV/AIDS. |
Ботсвана одобрила принятые Нигерией меры, в числе прочего касающиеся укрепления НКПЧ, присоединения к договорам по правам человека, преодоления религиозной нетерпимости и борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Norway noted that, while impressive, Nigeria's economic growth had not contributed to poverty reduction. |
Норвегия отметила, что, несмотря на достигнутый Нигерией впечатляющий экономический рост, он не оказал положительного воздействия на сокращение нищеты. |
The Central Organ noted that it was now formally seized with the dispute between Nigeria and Cameroon over the Bakassi Peninsula. |
Центральный орган отметил, что в настоящее время он в официальном порядке рассматривает вопрос, касающийся разногласий между Нигерией и Камеруном по поводу полуострова Бакасси. |
Relations between Cameroon and Nigeria are improving, as demonstrated by a series of high-level contacts between the two countries during the reporting period. |
Улучшаются отношения между Камеруном и Нигерией, как об этом свидетельствует ряд имевших место контактов на высоком уровне между представителями этих двух стран за истекший период. |
In cooperation with Nigeria and Cuba, his country was also financing a South-South health-care programme for African countries lacking health services. |
Совместно с Нигерией и Кубой эта страна также финансирует реализацию программы Юг-Юг по развитию системы здравоохранения в африканских странах, в которых система медицинского обслуживания развита недостаточно. |
Because of the personal relationship between Nigeria and Namibia, I congratulate you once again. |
Учитывая тесные отношения, установившиеся между Нигерией и Намибией, я поздравляю Вас еще раз с Вашим избранием на этот пост. |
Libya, in cooperation with Nigeria and Cuba, supports and finances a South-South medical programme that offers medical services to many African citizens. |
Ливия, в сотрудничестве с Нигерией и Кубой, поддерживает и финансирует медицинскую программу по линии Юг-Юг, которая предлагает медицинские услуги многим африканским гражданам. |
Brazil has initiated collaborative projects with several African countries, including Angola, Morocco, Mozambique, Nigeria and South Africa. |
Бразилия приступила к реализации совместных проектов в сотрудничестве с рядом африканских стран, в том числе с Анголой, Марокко, Мозамбиком, Нигерией и Южной Африкой. |
Bilateral meetings had been held to increase cooperation on corruption and economic crime with, inter alia, Burundi, Nigeria and the Sudan. |
Были проведены двусторонние совещания с целью расширения сотрудничества в вопросах борьбы с коррупцией и экономической преступностью, в частности, с Бурунди, Нигерией и Суданом. |
With regard to the amendment proposed by Nigeria, the representative of the United States of America suggested that it could be included in the report of the working group as a proposal by Nigeria but not as a part of the group's recommendations. |
Касаясь представленной Нигерией поправки, представитель Соединенных Штатов Америки предложил включить ее в доклад рабочей группы в качестве предложения Нигерии, а не как часть рекомендаций группы. |
In Nigeria, a multiparty agreement concluded between Liberia, Nigeria, Sierra Leone, ECOWAS and UNHCR set out the residence and work rights of refugees wishing to make the transition and the responsibilities of the parties. |
В Нигерии на основе многостороннего соглашения, заключенного между Либерией, Нигерией, Сьерра-Леоне, ЭКОВАС и УВКБ, были определены права на проживание и труд беженцев, согласных на изменение статуса, и оговорены обязанности сторон. |
During that visit the leaders of Russia and Nigeria signed a Declaration on the principles of friendly relations and partnership, as well as a program of cooperation in bilateral and international formats between Russia and Nigeria. |
Лидеры России и Нигерии подписали Декларацию о принципах дружественных отношений и партнерства, а также программу сотрудничества в двустороннем и международном форматах между Россией и Нигерией. |
The Committee noted fundamental inconsistencies between the obligations undertaken by Nigeria under the Covenant to respect and ensure rights guaranteed under the Covenant and the implementation of those rights in Nigeria. |
Комитет отметил наличие серьезных расхождений между обязательствами, принятыми Нигерией согласно Пакту в отношении соблюдения и обеспечения прав, гарантируемых в Пакте, и осуществлением этих прав в Нигерии. |
and Nigeria (Cameroon v. Nigeria) . 125 - 140 26 |
и Нигерией (Камерун против Нигерии) 125 - 140 27 |
) and, in so far as feasible, shall also reflect reasonable balance taking into account the diverse nature of the economies, (within each region, (Nigeria)Note to reader: the text submitted by Kuwait and Nigeria differs in this sentence. |
] и по возможности разумным и сбалансированным образом отражает различный характер экономик (в рамках каждого региона (Нигерия) Примечание: в этой фразе текста, представленного Кувейтом и Нигерией, имеется расхождение. |
Of Nigeria's US$ 5.5 million counterpart contribution to the integrated programme, a final sum of US$ 2 million had been approved for release to the programme trust fund, reflecting Nigeria's ongoing commitment to UNIDO programmes and activities. |
Что касается параллельного взноса Нигерии в комплексную программу, составляющего 5,5 млн. долл. США, то принятое решение о переводе в целевой фонд программы последней суммы в размере 2 млн. долл. США свидетельствует о неизменном выполнении Нигерией своих обязательств по про-граммам и мероприятиям ЮНИДО. |
The following were also maintained: the number of Cameroon administration posts throughout the Bakassi peninsula; confidence-building activities adopted between Cameroon and Nigeria; and support to community development projects in Cameroon and Nigeria. |
Сохранялось также прежнее число административных пунктов Камеруна по всей территории полуострова Бакасси и мероприятий в области укрепления доверия, утвержденных между Камеруном и Нигерией, и поддержка в реализации проектов развития общин в Камеруне и Нигерии обеспечивалась в прежнем объеме. |