The emergence of clandestine laboratories for the production of methamphetamines had presented a fresh challenge to Nigeria's drug control efforts and posed a threat to the entire world. |
Появление подпольных лабораторий по производству метамфетаминов стало новой проблемой, требующей приложения Нигерией усилий по борьбе с наркотиками и представляющей угрозу для всего мира. |
The two-year programme was aimed at strengthening cooperation between Nigeria and Italy on the identification of victims, prosecution of traffickers and assistance to victims. |
На укрепление сотрудничества между Нигерией и Италией была направлена двухгодичная программа в области выявления жертв, преследования торговцев людьми и оказания помощи пострадавшим. |
Libya noted that Nigeria was attempting to implement the recommendations from the first UPR cycle, especially with respect to persons with disabilities, enforced disappearances, and OP-CAT. |
Ливия отметила предпринимаемые Нигерией попытки выполнить рекомендации, сформулированные в ходе первого цикла УПО, особенно касающиеся инвалидов, насильственных исчезновений и ФП-КПП. |
That was particularly true in the case of Nigeria because reports of violent conflicts between the Nigerian military and certain groups of civilians persisted. |
Это особенно верно в случае с Нигерией, поскольку продолжают поступать сообщения об острых столкновениях между нигерийской армией и некоторыми гражданскими группами. |
In that paragraph, the Secretary-General deals with the implementation of the 10 October 2002 ruling by the International Court of Justice regarding the territorial dispute between Cameroon and Nigeria. |
В этом пункте Генеральный секретарь затрагивает вопрос осуществления постановления Международного Суда от 10 октября 2002 года в отношении территориального спора между Камеруном и Нигерией. |
We take this opportunity to express appreciation to Member States, especially Germany, which have initiated efforts in cooperating with Nigeria in this important endeavour. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы выразить признательность государствам-членам, особенно Германии, которые предприняли усилия для организации совместно с Нигерией этого важного мероприятия. |
That ruling had resolved the various disputes concerning the land and maritime boundary between Cameroon and Nigeria, as well as the question of sovereignty over the Bakassi Peninsula. |
Это решение урегулировало различные споры, касающиеся наземных и морских границ между Камеруном и Нигерией, а также вопрос о суверенитете над полуостровом Бакасси. |
The Court held that the boundary between Cameroon and Nigeria had been fixed by treaties concluded during the colonial period, whose validity it confirmed. |
Суд заявил, что граница между Камеруном и Нигерией была установлена заключенными в колониальный период договорами, действительность которых он подтвердил. |
The representative of India proposed to replace paragraph 2 proposed by Nigeria as follows: |
Представитель Индии предложил заменить пункт 2, предложенный Нигерией, следующим текстом: |
With regard to the proclamation of states of emergency, it must be remembered that such a state had not been proclaimed since Nigeria had ratified the Covenant. |
В отношении объявления чрезвычайного положения следует напомнить, что после ратификации Пакта Нигерией чрезвычайное положение ни разу не объявлялось. |
The Committee welcomed the high-level contacts held between Cameroon and Nigeria with a view to promoting a climate of peace and harmony in their bilateral relations. |
Комитет приветствовал установление контактов на высоком уровне между Камеруном и Нигерией в целях придания мирного и гармоничного характера их двусторонним отношениям. |
Welcoming also the resumption of dialogue between Nigeria and the Commonwealth, |
приветствуя также возобновление диалога между Нигерией и Содружеством, |
The Union finally looks forward to the normalization of relations between the European Union and Nigeria, on the understanding that the positive developments in the country will continue. |
Наконец, Союз приветствует перспективу нормализации отношений между Европейским союзом и Нигерией при том понимании, что позитивные процессы в этой стране будут продолжаться. |
The efficiency of mediation was amply demonstrated in the peaceful resolution of the conflict over the Bakassi peninsula between Nigeria and its neighbour, Cameroon. |
Эффективность посредничества была исчерпывающим образом продемонстрирована в ходе мирного урегулирования конфликта между Нигерией и соседним с ней Камеруном в отношении полуострова Бакасси. |
The World Bank had provided direct support to the Counter-Terrorism Executive Directorate in its assessment of the implementation of Security Council resolution 1373 by Egypt, Indonesia and Nigeria. |
Всемирный банк оказал непосредственную поддержку Исполнительному директорату Контртеррористического комитета в его оценке осуществления резолюции 1373 Совета Безопасности Египтом, Индонезией и Нигерией. |
Owing to close collaboration between Nigeria and the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention, the NDLEA Academy had been upgraded to a comprehensive multidisciplinary regional training centre for Africa. |
Благодаря тесному сотрудничеству между Нигерией и Управлением Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности училище НДЛЕА было преобразовано в комплексный многоотраслевой региональный учебный центр для Африки. |
Also at that meeting, the Committee considered a draft decision on preventing illegal international traffic in chemicals submitted by Nigeria in a conference room paper. |
На этом же заседании Комитет рассмотрел проект решения по предупреждению незаконной международной торговли химическими веществами, представленный Нигерией в одном из документов зала заседаний. |
Our gratitude goes to our development partner agencies and the relevant United Nations organizations, and particularly UNICEF, for their collaboration with Nigeria on questions relating to children. |
Мы признательны учреждениям наших партнеров по развитию и соответствующим организациям Организации Объединенных Наций, в частности ЮНИСЕФ, за их сотрудничество с Нигерией по вопросам защиты детей. |
Regarding child marriages, the 2003 Child Rights Act had been adopted by 15 of Nigeria's 36 states, five more than when Nigeria had presented its last periodic report. |
В отношении детских браков Закон о правах ребенка 2003 года был принят 15 из 36 штатов Нигерии, что на пять штатов больше, чем во время представления Нигерией последнего периодического доклада. |
Building on the previous work of UNODC in Nigeria, UNODC and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate developed, in partnership with the European Union, a multi-year programme with Nigeria on strengthening criminal justice responses for multidimensional security, which was launched in November 2013. |
С учетом предыдущей работы УНП ООН в Нигерии УНП ООН и Исполнительный директорат Контртеррористического комитета в сотрудничестве с Европейским союзом совместно с Нигерией разработали многолетнюю программу по вопросу об активизации мер реагирования органов уголовной юстиции для обеспечения безопасности по многим направлениям, которая начала действовать в ноябре 2013 года. |
I also call upon former President Charles Taylor to abide by the terms of the agreement reached with Nigeria regarding his exile and to disengage completely from Liberian politics. |
Я также призываю бывшего президента Чарльза Тейлора выполнять условия достигнутого с Нигерией соглашения в отношении его ссылки и полностью отойти от либерийской политики. |
Objective: To achieve the peaceful settlement of the border dispute between Cameroon and Nigeria in accordance with the 10 October 2002 ruling of the International Court of Justice. |
Цель: Обеспечение мирного урегулирования пограничного спора между Камеруном и Нигерией в соответствии с решением Международного Суда от 10 октября 2002 года. |
1.2 Active support by Cameroon and Nigeria of the demarcation activities |
1.2 Активная поддержка Камеруном и Нигерией деятельности по демаркации |
Common base map of the land boundary between Cameroon and Nigeria of about 1,700 km of the common border |
Подготовка основополагающей карты демаркации общей границы между Камеруном и Нигерией протяженностью 1700 км |
The Task Force has confirmed its intention to work with Madagascar and Nigeria, two countries that had expressed interest in benefiting from the initiative. |
Целевая группа подтвердила свое намерение работать с Мадагаскаром и Нигерией - двумя странами, которые проявили интерес к использованию этой инициативы. |