| The fast-growing banking sector was also highlighted as a positive example of Nigeria's progress in reforming the business environment. | Быстро развивающийся банковский сектор также был отмечен в качестве позитивного примера прогресса, достигнутого Нигерией в улучшении деловой среды. | 
| He noted the reservations expressed by Argentina and Nigeria on those suggestions. | Он принимает к сведению оговорки, высказанные Аргентиной и Нигерией по этим предложениям. | 
| Such "sales" sometimes take place as a kind of trafficking between the Niger and neighbouring countries, Nigeria in particular. | Такая «купля-продажа» принимает иногда форму торговых сделок между Нигером и соседними странами, в частности Нигерией. | 
| Trade in women commoners is currently operating between our country and Nigeria. | На практике торговля женщинами из простых семей осуществляется между нашей страной и Нигерией. | 
| One, mentioned in paragraph 58, is the dispute between Cameroon and Nigeria over the Bakassi peninsula. | Один пример, упомянутый в пункте 58, касается спора между Камеруном и Нигерией в отношении полуострова Бакасси. | 
| In 1980, an agreement was concluded with Nigeria for the location of a third centre in Lagos. | В 1980 году с Нигерией было подписано соглашение о создании в Лагосе третьего такого центра. | 
| 8.4 Together with the Department of Political Affairs, the Mixed Commission promotes regional stability and enhanced cooperation between Cameroon and Nigeria. | 8.4 Совместно с Департаментом по политическим вопросам Смешанная комиссия способствует укреплению региональной стабильности и расширению сотрудничества между Камеруном и Нигерией. | 
| The Court fixed 16 August 1999 as the time-limit for the filing of written observations by Cameroon and Nigeria on Equatorial Guinea's Application. | Суд установил 16 августа 1999 года в качестве срока для подачи Камеруном и Нигерией письменных замечаний относительно просьбы Экваториальной Гвинеи. | 
| The Court observed that the maritime boundary between Cameroon and Nigeria had not been the subject of negotiations until relatively recently. | Суд отметил, что до сравнительно недавнего времени морская граница между Камеруном и Нигерией не была предметом переговоров. | 
| Voters were given the choice between a union with Nigeria and postponing the decision. | Избирателям было предложено выбрать между союзом с Нигерией и перенесением решения вопроса на другое время. | 
| Indications have been given that the two additional battalions pledged by Nigeria and the battalion committed by Ghana will be deployed shortly. | Имеются признаки того, что вскоре будут развернуты два дополнительных батальона, обещанных Нигерией, и батальон, обещанный Ганой. | 
| A key case was that of Nigeria, one of the largest economies of Africa. | Особо важное значение имели меры, принятые Нигерией - одной из крупнейших стран Африки. | 
| The solutions to the main constraints and problems facing Nigeria lay largely with women. | Решение основных проблем и трудностей, стоящих перед Нигерией, в существенной степени увязывается с привлечением к этому делу женщин. | 
| Morhange received orders To scout the old routes linking Tunisia with Nigeria. | Моранжа, когда я получил приказ... отыскать старые тропы, связывающие Тунис с Нигерией. | 
| In that case also, preliminary objections were raised by Nigeria. | Кроме того, в связи с этим делом Нигерией были высказаны предварительные возражения. | 
| In fact, in its frontier dispute with Nigeria, Cameroon has always chosen the path of peaceful settlement in accordance with international law. | В этом пограничном споре с Нигерией Камерун всегда выступал за мирное урегулирование в соответствии с международным правом. | 
| They expressed their concern at the ongoing border, land and maritime dispute between Cameroon and Nigeria. | Они выразили озабоченность по поводу сохранения спора между Камеруном и Нигерией по поводу сухопутной и морской границы. | 
| Mr. Annabi also raised concerns with regard to Nigeria's possible withdrawal of its ECOMOG presence. | Г-н Аннаби выразил также озабоченность по поводу возможного вывода Нигерией своего компонента из состава ЭКОМОГ. | 
| The programme for west Africa will include subregional law enforcement measures to address increasing drug trafficking in countries neighbouring Nigeria. | В рамках программы для Западной Африки будут приниматься субрегиональные правоохранительные меры по борьбе с растущим незаконным оборотом наркотиков в странах, граничащих с Нигерией. | 
| The Ministers expressed their concern at the persistence of tensions between Cameroon and Nigeria in the Bakassi peninsula. | Министры выразили свою обеспокоенность по поводу сохранения напряженности в отношениях между Камеруном и Нигерией вокруг полуострова Бакасси. | 
| Despite the border dispute between Nigeria and Cameroon, Nigerians were able to conduct business undisturbed. | Несмотря на территориальный спор между Нигерией и Камеруном, нигерийцы беспрепятственно занимаются коммерческой деятельностью. | 
| In the case of Nigeria, she hoped for a peaceful transition to civilian government following the forthcoming democratic elections. | В случае с Нигерией она выражает надежду на мирный переход к гражданской форме правления после проведения предстоящих демократических выборов. | 
| The members of the Council deplore the resumption since 3 February 1996 of fighting between Nigeria and Cameroon in this area. | Члены Совета выражают сожаление по поводу возобновления с З февраля 1996 года боевых действий между Нигерией и Камеруном в этом районе. | 
| Additional text proposed by Nigeria is given in parentheses. | Дополнительный текст, предложенный Нигерией, приводится в скобках. | 
| Among the immediate challenges facing Nigeria and Africa today is resolving the many conflicts raging on the continent. | Среди самых насущных проблем, стоящих сегодня перед Нигерией и Африкой, является урегулирование на континенте многочисленных конфликтов. |