It also noted that the countries closest to Nigeria, which were best placed to appreciate the complexities of the situation in that country, did not support the draft resolution. |
Она также отмечает, что страны, расположенные в непосредственной близости с Нигерией и располагающие наилучшими возможностями для оценки той сложной ситуации, которая сложилась в этой стране, не поддерживают данный проект резолюции. |
It had signed an agreement with Nigeria and had taken joint action with all neighbouring countries and with the Central African countries. |
Он подписал соглашение с Нигерией и принимал участие в совместных действиях со всеми странами - своими ближайшими соседями и странами Центральной Африки. |
Accordingly, Cameroon vigorously protests the effort Nigeria is making to manipulate international public opinion and it condemns any attempt to justify further Nigerian aggression in the field. |
С тех пор Камерун выражает энергичные протесты против осуществляемого в последнее время Нигерией манипулирования международным общественным мнением и осуждает любые попытки оправдать новую нигерийскую агрессию в этом районе. |
He expressed regret that, in the territorial dispute between Cameroon and Nigeria, the Nigerian authorities were unwilling to abide by the 1949 Geneva Conventions and their Protocols. |
Он выражает сожаление в связи с тем, что в территориальном споре между Камеруном и Нигерией нигерийские власти не желают выполнять Женевские конвенции 1949 года и протоколы к ним. |
I have learned with interest of the protective measures which, at Cameroon's request, the International Court of Justice recently decreed in connection with the dispute between my country and Nigeria regarding the Bakassi peninsula. |
Я с интересом ознакомился с мерами охранительного характера, которые по просьбе Камеруна Международный Суд только что предписал в рамках рассмотрения спора, возникшего между моей страной и Нигерией по поводу полуострова Бакасси. |
From our point of view, Nigeria's deployment of more and more troops and military equipment during the past few weeks is a clear indication of its intention to launch a large-scale offensive as part of its plan to annex the Peninsula. |
По нашему мнению, все более активное развертывание Нигерией на протяжении последних недель вооруженных сил, включая военнослужащих и военные материалы, представляет собой не что иное как начало широкомасштабного наступления с ее стороны в русле ее плана аннексии полуострова. |
Other cases include the ongoing land and maritime boundary question between Cameroon and Nigeria; the matter relating to fisheries jurisdiction between Spain and Canada. |
В число других дел входят нынешний спор о сухопутной и морской границе между Камеруном и Нигерией и спор, касающийся юрисдикции в отношении рыболовства, между Испанией и Канадой. |
When armed incidents occurred between Cameroon and Nigeria in 1996 in the Bakassi peninsula, both the OAU and the Security Council were seized with the dispute. |
Когда в 1996 году на полуострове Бакасси произошли вооруженные инциденты между Камеруном и Нигерией, как ОАЕ, так и Совет Безопасности активно взялись за рассмотрение спора. |
In this regard, the Argentine delegation wishes to refer to the recent Judgment of the Court in the case of the Land and Maritime Boundary between Cameroon and Nigeria. |
В этой связи делегация Аргентины хотела бы коснуться вопроса о недавнем заключении Суда по делу "Сухопутная и морская граница между Камеруном и Нигерией". |
The reporting period also witnessed the adoption, on 27 July, of a multilateral cooperation agreement to combat child trafficking in West Africa by Benin, Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Guinea, Liberia, Mali, Niger, Nigeria and Togo. |
В отчетный период 27 июля было также заключено многостороннее соглашение о сотрудничестве в области борьбы с торговлей детьми в Западной Африке, которое было подписано Бенином, Буркина-Фасо, Гвинеей, Кот-д'Ивуаром, Либерией, Мали, Нигером, Нигерией и Того. |
The Committee has received detailed briefings by New Zealand, Nigeria, Panama, the Russian Federation, Tunisia and the Secretariat of the Pacific Community on their recent legislative experiences with the legal protection of traditional cultural expressions. |
Комитет получил подробную информацию, представленную Нигерией, Новой Зеландией, Панамой, Российской Федерацией, Тунисом и секретариатом Тихоокеанского сообщества, о законодательных мерах, недавно принятых ими в области юридической защиты выражений традиционной культуры. |
Exchange of operational information has been intensified through enhanced working relationship between Nigeria and the International Police and other states as well as through the operational mechanisms of the Nigerian Intelligence Agency. |
Установление более тесных отношений на рабочем уровне между Нигерией и Международной организацией уголовной полиции и другими государствами способствовало активизации обмена информацией, в частности по оперативным каналам Нигерийского разведывательного управления. |
All of the approximately 3,600 ECOMIL troops, comprising contingents from Benin, the Gambia, Ghana, Guinea-Bissau, Mali, Nigeria, Senegal and Togo, were reassigned to UNMIL as United Nations peacekeepers. |
Все примерно 3600 военнослужащих сил ЭКОМИЛ, состоящих из контингентов, предоставленных Бенином, Гамбией, Ганой, Гвинеей-Бисау, Мали, Нигерией, Сенегалом и Того, были переподчинены МООНЛ в качестве миротворцев Организации Объединенных Наций. |
In its recent judgment of 10 October 2002, on the land maritime boundary case between Cameroon and Nigeria, the Court confirmed the applicable criteria, principles and rules of delimitation, when a line covering several zones of coincident jurisdiction is to be determined. |
В своем недавнем решении от 10 октября 2002 года о морской границе между Камеруном и Нигерией Суд подтвердил применимые критерии, принципы и правила делимитации, которые действуют в тех случаях, когда необходимо определить линию, охватывающую несколько зон сопредельной юрисдикции. |
I would also like to inform the Council that just a few days ago my country, along with Costa Rica, the Czech Republic, Nigeria and Zimbabwe, tabled a draft General Assembly resolution for such a session to be held in May 2001. |
Я также хотел бы сообщить Совету, что всего лишь несколько дней назад моя страна совместно с Коста-Рикой, Чешской Республикой, Нигерией и Зимбабве представила в Генеральную Ассамблею проект резолюции о проведении такой сессии в мае 2001 года. |
With regard to United Nations human rights instruments and protocols that Nigeria is yet to sign, Government is determined to ensure that they are signed, ratified or domesticated as the case may be without delay. |
В связи с договорами и протоколами Организации Объединенных Наций в области прав человека, которые еще не подписаны Нигерией, правительство заявляет о решимости обеспечить, по возможности, в сжатые сроки их подписание, ратификацию или включение во внутреннее право. |
CRC acknowledged challenges faced by Nigeria, namely the long-standing ethnic, religious and civil strife, economic constraints including poverty, unemployment and the heavy debt burden, which may have impeded progress to the full realization of children's rights enshrined in the Convention. |
КПР признал стоящие перед Нигерией проблемы, включая многолетние этнические, религиозные и гражданские конфликты, экономические трудности, в том числе нищету, безработицу и тяжкое бремя задолженности146, которые, возможно, препятствовали прогрессу в области полного осуществления провозглашенных в Конвенции прав ребенка147. |
His delegation considered that the New African Initiative launched by Algeria, South Africa and Nigeria, which aimed to stimulate growth in Africa, should be adopted by all developing countries. |
Алжирская делегация считает, что Новая африканская инициатива, выдвинутая Алжиром, Южной Африкой и Нигерией с целью придать новый импульс развитию в Африке, должна быть подхвачена всеми развивающимися странами. |
The new Head of State was not invited to attend the Fifth ECOWAS Conference in Lomé on 27 April; in protest against his exclusion, Liberia broke off diplomatic relations with Senegal, Côte d'Ivoire and Nigeria. |
Новый глава государства не был принят для участия в пятой Конференции Экономического сообщества западноафриканских государств, состоявшейся 27 апреля в Ломе; в знак протеста против такого исключения Либерия разорвала свои дипломатические отношения с Сенегалом, Кот-д'Ивуаром и Нигерией. |
This strong conviction is the basis of our commitment to democracy and our deliberate choice of a legal settlement of Cameroon's dispute with Nigeria over the land and sea border. |
Эта твердая убежденность лежит в основе нашей приверженности утверждению принципов демократии, а также нашего сознательного выбора в пользу правового урегулирования спора между Камеруном и Нигерией в отношении сухопутной и морской границы. |
We will do our utmost to support the draft resolution introduced by Nigeria; we strongly wish to see it adopted by consensus. |
Мы сделаем все возможное, чтобы поддержать проект резолюции, представленный Нигерией; нам бы очень хотелось, чтобы он был принят на основе консенсуса. |
Only last week, an agreement was announced on the remaining elements needed to implement the Court's judgment of 2002 in the Cameroon v. Nigeria case. |
Лишь на прошлой неделе было объявлено о достижении согласия по остающимся элементам, которые необходимы для выполнения решения Суда от 2002 года в деле между Камеруном и Нигерией. |
The arrest warrant is relevant to extradition procedures because it involves an absconding suspect or a suspect residing in a foreign country. Togo is bound by the Extradition Treaty of 10 December 1984 with Benin, Ghana and Nigeria. |
Поскольку приказ об аресте касается обвиняемого, который скрывается или проживает в иностранном государстве, он имеет отношение к процедурам выдачи. 10 декабря 1984 года между Того, Бенином, Ганой и Нигерией был заключен Договор о выдаче. |
Treaties signed and ratified by Nigeria and domesticated by the enactment of enabling legislation could automatically be invoked in the municipal courts, and the provisions of the Convention would prevail when they conflicted with Islamic, customary, statutory or civil law. |
Положения договоров, подписанных и ратифицированных Нигерией и ставших частью ее внутреннего законодательства, могут автоматически применяться муниципальными судами, причем положения Конвенции будут иметь преимущественную силу в случае их коллизии с нормами исламского, обычного, статутного или гражданского права. |
BILTEN will be a partner of Disaster Monitoring Constellation by means of BILSAT, together with Algeria, China, Nigeria, Thailand and the United Kingdom. |
Благодаря спутнику BILSAT компания BILTEN станет партнером проекта эксплуатации группы спутников для мониторинга стихийных бедствий наряду с Алжиром, Китаем, Нигерией, Соединенным Королевством и Таиландом. |