In addition to a review of the items on the agenda of the forthcoming session of the Standing Committee of the Pension Board, the Council examined the Federation's activities as an NGO in consultative status with Economic and Social Council. |
Помимо рассмотрения пунктов повестки дня будущей сессии Постоянного комитета Правления Пенсионного фонда, Совет изучил деятельность Федерации как неправительственной организации, имеющей консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете. |
These acts are reported to be a frequent practice used against persons suspected of favouring the opposing side. Six humanitarian agents, four women and two men of a Burundian/Dutch NGO, Memisa, were kidnapped on 11 May by members of FDD. |
Как сообщается, такие акты представляют собой широко распространенную практику, применяемую в отношении лиц, которых подозревают в симпатиях к противоположной стороне. 11 мая боевики ФЗД похитили шесть сотрудников бурундийско-голландской гуманитарной неправительственной организации МЕМИСА, включая четырех женщин и двух мужчин. |
Other delegations, including France and Germany, pointed out that since members of the European Union had also come under severe criticism by the NGO, the organization seemed to be balanced and objective in the views expressed in its reports. |
Другие делегации, включая делегации Франции и Германии, отметили, что, так как члены Европейского союза также стали объектом острой критики этой неправительственной организации, она, по-видимому, придерживается сбалансированного и объективного подхода в отношении изложенной в ее докладах позиции. |
The United States Government also denied students and professors belonging to Interlocken, an NGO, visas to travel to Cuba - although they had travelled to Cuba in 2004 and 2005 - depriving them of an opportunity to broaden their professional and cultural training and to exchange experiences. |
Правительство Соединенных Штатов не разрешило также совершить поездку на Кубу студентам и преподавателям - членам неправительственной организации "Interlocken", которые посещали Кубу в 2004 и 2005 годах, лишив их таким образом возможности повысить свой профессиональный и культурный уровень и обменяться опытом. |
This would respond to the urgent requirement to enhance the Mission's information gathering and analysis, particularly in the area of security, following the kidnapping of non-governmental organization (NGO) personnel in October 2011, as well as the crisis in Mali. |
Это предложение выдвигается в связи безотлагательной необходимостью повысить эффективность работы Миссии по сбору и анализу информации, особенно в сфере безопасности, в связи с похищением сотрудников неправительственной организации в октябре 2011 года, а также кризисом в Мали. |
UNICEF has established a working agreement with the local branch of an international NGO, the Bureau International Catholique de l'Enfance (BICE), as the major partner for the process, which will be undertaken in collaboration with the Government. |
ЮНИСЕФ достигла рабочей договоренности с местным отделением международной неправительственной организации «Международное католическое бюро в интересах детей (БИСЕ)», являющейся основным партнером в рамках этого процесса, который будет осуществляться в сотрудничестве с правительством. |
Article 4 of the Order specifies that the establishment in Togo of any international or foreign association claiming to be an NGO must be duly authorized by the competent Togolese authorities. |
Статья 4 того же документа уточняет, что на учреждение в Того любой международной или иностранной организации, претендующей на статус неправительственной организации, должно быть в надлежащем порядке получено разрешение компетентных тоголезских властей. |
For a number of years the International Federation of Social Workers has had a policy on women's issues that has delineated our NGO's position on the rights of women. |
На протяжении ряда лет Международная федерация работников социального вспомоществования придерживается стратегии в вопросах женщин, в которой четко определена позиция нашей неправительственной организации в том, что касается прав женщин. |
In spite of the Agency's protest, two similar incidents were reported later in the reporting period, one involving a humanitarian NGO vehicle and one the private vehicle of an UNRWA staff member. |
Несмотря на заявленный Агентством протест, позже поступило еще два сообщения о подобных инцидентах: в одном случае речь шла об автотранспортном средстве гуманитарной неправительственной организации, а в другом - о частном транспортном средстве сотрудника БАПОР. |
In Southern Darfur, staff of the Unit met with the Director of Humanity Organization, a local NGO comprised of lawyers and funded by UNDP, to take up the cases of pre-trial prisoners and children accompanying their incarcerated mothers. |
В Южном Дарфуре члены Консультативной группы встречались с директором организации «Хьюменити», местной неправительственной организации, в состав которой входят юристы и которая финансируется ПРООН, в целях рассмотрения дел заключенных на досудебном этапе и детей, сопровождающих своих матерей, лишенных свободы. |
According to one NGO, B'Tselem, the average water consumption of settlers in Hebron was 194 litres a day, while in nearby Yatta it was just 27 litres. |
Согласно неправительственной организации "Бетселем", ежедневное среднее потребление воды у поселенцев в Хевроне составляет 194 литра, в то время как в Ятте рядом с Хевроном оно составляет лишь 27 литров. |
The Links Safe House, a NGO residential facility which provides shelter for victims of domestic violence, is also open to victims or potential victims of trafficking in persons. |
"Линкс сейф хаус" - приют неправительственной организации для жертв бытового насилия, который также доступен для жертв или потенциальных жертв торговли людьми. |
Should the Committee wish to modify that practice, it should strictly live up to its rule of procedure and, at least, offer to the concerned NGO the opportunity to respond to any objections before the Committee takes its decision. |
Если Комитет желает изменить эту практику, то он должен строго придерживаться своих правил процедуры и по крайней мере дать соответствующей неправительственной организации возможность ответить на те или иные возражения, прежде чем Комитет примет свое решение. |
The Women's Bureau is providing encouragement and support for women from the private sector in creating the Paraguay Chapter of the Mercosur Women's Forum - an NGO with active participation nationally and in member countries, mainly among women entrepreneurs. |
Секретариат по делам женщин призывает и поощряет сектор частных предприятий, где работают женщины, к созданию Парагвайского отделения Форума женщин под эгидой МЕРКОСУР, т.е. к созданию неправительственной организации, которая призвана принимать активное участие в работе МЕРКОСУР и сотрудничать со странами-членами, прежде всего с женщинами-предпринимателями. |
He said that if that was not the case, and since participation at a conference on the topic of human rights violations could not be considered as a political activity, there was no solid basis not to grant consultative status to the concerned NGO. |
Он заявил, что, если она не была признана таковой, и поскольку участие в работе конференции, посвященной нарушениям прав человека, не может рассматриваться в качестве политической деятельности, то достаточных оснований для того, чтобы не предоставлять консультативный статус соответствующей неправительственной организации, не имеется. |
How could he trust an NGO such as Médecins sans frontières, which had been expelled from the Democratic People's Republic of Korea for illegal acts? |
Как он может доверять такой неправительственной организации, как организация «Врачи без границ», которая была выдворена из Корейской Народно-Демократической Республики за противоправную деятельность? |
It is important to recall that this decision was taken by consensus and one of the prime charges against this NGO were continued disregard for the United Nations rules and procedures for participation of non-governmental organizations in United Nations activities. |
Важно напомнить, что это решение было принято на основе консенсуса, и одним из основных обвинений в отношении этой неправительственной организации являлось постоянное игнорирование правил и процедур Организации Объединенных Наций, касающихся участия неправительственных организаций в деятельности Организации Объединенных Наций. |
In 2002: According to a 2002 report cited by the Bhutanese Christians Services Centre NGO, "the 65,000 Christians have only one church at their disposal." |
В 2002 году: Согласно доклада неправительственной организации Bhutanese Christians Services Centre за 2002 год, «на 65000 христиан, проживавших в стране, приходилась только одна церковь». |
Operating with the authority of the United Nations but the informality of an NGO, UNV has become a means for the United Nations to work in regions and on issues that have not always been within (the United Nations) compass . |
Работая под эгидой Организации Объединенных Наций, но имея неофициальный статус неправительственной организации, ДООН стали одним из инструментов, с помощью которого Организация Объединенных Наций осуществляет свою деятельность в регионах, и орудием для решения вопросов, которые не всегда находились в пределах досягаемости Организации Объединенных Наций». |
The nationwide expansion of peace education in Tajikistan was undertaken through the joint efforts of the Ministry of Education, the NGO Republican Education Fund and UNICEF. |
В Таджикистане на основе совместных усилий министерства образования, неправительственной организации «Республиканский фонд образования» и ЮНИСЕФ проводилась национальная кампания по расширению масштабов образования по вопросам мира. |
The non-governmental organization (NGO) Observer delegation also welcomed UNHCR's initiatives in this regard and encouraged the Office to further increase the attention paid to these problems, in particular concerning the implementation of guidelines and policies in the field. |
Делегация одной неправительственной организации (НПО), имеющая статус наблюдателя, также с удовлетворением отметила инициативы УВКБ в этой области и обратилась к Управлению с призывом уделять еще более пристальное внимание этим проблемам, в частности реализации руководящих принципов и политики в этой области на местах. |
In a particular case in Liberia, a female refugee described in the report as a child was actually a 25-year-old woman who had been in a long-term relationship with the NGO aid worker and had been living with him in his apartment when she became pregnant. |
В одном конкретном случае в Либерии беженка, названная в докладе ребенком, на самом деле оказалась 25-летней женщиной, которая находилась в давней связи с работником одной неправительственной организации по оказанию помощи и жила с ним в его квартире, где и забеременела. |
The coordinator of the women's United Nations report network is an NGO delegate to the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and to the FAO Committee on World Food Security. |
Координатор Женской сети Организации Объединенных Наций по вопросам информирования является делегатом неправительственной организации при Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) и Комитете ФАО по всемирной продовольственной безопасности. |
Concerning Economic and Social Council decision 1996/297, the MSF delegate to the United Nations asked to extend current NGO affiliation beyond the levels of participation with the Council in the United Nations. |
Что касается решения 1996/297 Экономического и Социального Совета, то представитель МСФ при Организации Объединенных Наций просил расширить нынешний статус Организации как неправительственной организации, а также масштаб участия совместно с Советом в деятельности Организации Объединенных Наций. |
As an NGO in consultative status with the United Nations Economic and Social Council, CIVICUS represented the interests of the sector before the United Nations in the New Millennium Project Task Team. |
В качестве неправительственной организации, имеющей консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете Организации Объединенных Наций, СИВИКУС представлял интересы этого сектора в Организации Объединенных Наций в рамках целевой группы по проекту «Новое тысячелетие». |