Problems in past drafts have included an emphasis on registration and structural requirements for associations and NGOs, restrictions on sources of funding and the possibility of dissolving an NGO or association by administrative decision. |
Предыдущие проекты имели ряд недостатков, в том числе в них делался чрезмерный упор на требования, касающиеся регистрации и структуры ассоциаций и неправительственных организаций, устанавливались ограничения в отношении источников финансирования и допускалась возможность роспуска неправительственной организации или ассоциации на основании административного решения. |
All asylum applications must be reported to the Portuguese Council for Refugees, an NGO representing the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which had no bureau in Lisbon. |
Все прошения об убежище должны доводиться до сведения Португальского совета по делам беженцев, неправительственной организации, представляющей УВКБ ООН в Португалии, с учетом того, что последняя не имеют своего отделения в Лиссабоне. |
The Paris information centre assisted a French NGO in organizing a train trip for 250 schoolchildren through Eastern Europe to sensitize and educate them on racism and anti-Semitism. |
Информационный центр в Париже оказал помощь одной французской неправительственной организации в деле организации железнодорожной поездки по странам Восточной Европы для 250 школьников в целях привлечения их внимания к вопросам расизма и антисемитизма и их просвещения в этой области. |
The Lady Chairperson of United Religions Initiative (URI), an NGO based in San Francisco, United States of America and functioning globally, was honoured for being the first indigenous woman to be elected to this responsible global position. |
На конгрессе чествовали госпожу председателя Инициативы по объединению религий (ИОР), неправительственной организации, базирующейся в Сан-Франциско, Соединенные Штаты Америки, и работающей по всему миру, как первую женщину, принадлежащую к коренным народам, которая была избрана на этот ответственный пост глобального масштаба. |
With regard to the question about length of membership in the NGO, the situation of each member must be considered on a case-by-case basis and in the light of the particular circumstances. |
При ответе на вопрос, затрагивающий внутренние взаимоотношения в неправительственной организации, следует учитывать ситуацию каждого конкретного члена организации и конкретные обстоятельства. |
With the active participation of the federation of Cuban women, a leading NGO, her Government was working to eliminate all forms of violence and discrimination against women and to incorporate a greater emphasis on prevention in its legislation. |
При активном участии федерации кубинских женщин, ведущей неправительственной организации, правительство Кубы принимает меры для ликвидации всех форм насилия и дискриминации в отношении женщин и более эффективного включения превентивных мер в законодательство страны. |
He noted the concerns raised in non-governmental organization (NGO) reports that the Ombudsman was not ensuring that employers complied with the provisions of the new Countering Ethnic Discrimination in Working Life Act. |
Он отмечает обеспокоенность, выраженную в докладах неправительственной организации (НПО), о том, что Омбудсмен не обеспечивает соблюдение работодателями положений нового Закона о борьбе с этнической дискриминацией в сфере труда. |
The first independent newspaper in the "new era" of Afghanistan's development was launched in January 2002 in four languages and with a print run of 2,000 copies, with the assistance of the French NGO AÏNA and UNESCO which provided equipment and printing support. |
При содействии французской неправительственной организации АИНА и ЮНЕСКО, которые предоставили оборудование и печатные средства, в январе 2002 года на четырех языках начался выпуск первой независимой газеты в новой эре развития Афганистана, тираж которой составил 2000 экземпляров. |
The Programme is registered as an non-governmental organization (NGO) in Nigeria, is administered by a Board of Directors and has an Executive Director who heads a management team for the day-to-day administration and operations. |
Программа зарегистрирована в Нигерии в качестве неправительственной организации (НПО), управляется Советом директоров и возглавляется исполнительным директором, в подчинении которого имеется административная команда, осуществляющая повседневное управление и оперативную деятельность. |
In addition, the United Nations Regional Information Centre coordinated the opening ceremony for the "Lend Your Leg" action with the NGO Handicap International. |
Помимо этого, Региональный информационный центр Организации Объединенных Наций координировал церемонию начала акции «Одолжи свою ногу» с участием Международной организации помощи инвалидам, имеющей статус неправительственной организации. |
Section 9 provides for the registering of members of an NGO in which there shall be a register that contains the names and addresses of the members and the dates at which they became members or ceased to be members. |
В разделе 9 говорится о том, что члены неправительственной организации должны регистрироваться в реестре, содержащем имена и адреса всех членов, а также дату вступления в данную организацию и выбытия из нее. |
Are you an NGO? Are you the media? |
Ты из неправительственной организации? Из СМИ? |
The representative of China therefore wondered why the guards, if they had been contacted before the meeting, would have later confiscated the device and retrieved the access badge from the representative of the NGO. |
Поэтому представитель Китая спросил, почему охранники, если перед заседанием с ними состоялась встреча, затем конфисковали это устройство и отобрали пропуск у представителя этой неправительственной организации. |
In the school years from 1999 to 2002, the NGO "Be my friend"-Sarajevo, in partnership with the organization "Save the children" UK, organized preparatory classrooms for Roma children from the three Roma communities in the Sarajevo canton. |
В 1999-2002 учебных годах сараевский филиал неправительственной организации "Будь моим другом" в партнерстве с Фондом помощи детям, Соединенное Королевство, организовал подготовительные занятия для детей рома из трех общин рома в кантоне Сараево. |
During its th fifty-sixth session, following an intervention by an NGO Minnesota Advocates for Human Rights), members of the Sub-Commission met outside the official sessions meetings to discuss the issue of agenda item 2. |
После выступления представителя неправительственной организации "Защитники прав человека Миннесоты" на пятьдесят шестой сессии Подкомиссии члены Подкомиссии провели неофициальные заседания для обсуждения вопроса, касающегося пункта 2 повестки дня. |
I further request that necessary action be taken accordingly to put an end to this pattern of irresponsible behaviour by the said NGO and to ensure that the repetition of such behaviour will not take place in the future. |
Кроме того, я прошу в этой связи принять необходимые меры с целью положить конец этой безответственной манере поведения указанной неправительственной организации и обеспечить недопущение повторения в будущем таких действий. |
The Rio Declaration is an NGO declaration and does not have status comparable, in legal terms, with United Nations documents, and it was developed and promoted by the very men's groups that it provides for and strengthens. |
Рио-да-Жанейрская декларация является заявлением неправительственной организации и с юридической точки зрения не имеет сопоставимого статуса с документами Организации Объединенных Наций, и она была разработана и поощряется самими мужскими группами, укрепление которых она предусматривает. |
The representative of the United States of America stated that her delegation reluctantly joined consensus but that the United States did not believe the actions of the NGO justified that extreme measure. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявила, что ее делегация неохотно присоединяется к консенсусу, но вместе с тем Соединенные Штаты не считают, что действия этой неправительственной организации служат основанием для подобной крайней меры. |
I would like to take this opportunity to convey that during this session the Government of Pakistan would like to submit a Special Report for the consideration of the Committee members concerning repeated misconduct by an NGO, "Interfaith International", under agenda item 7. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы сообщить, что на этой сессии правительство Пакистана желает представить по пункту 7 повестки дня на рассмотрение членов Комитета специальный доклад, касающийся неоднократных проступков неправительственной организации «Международное служение веры». |
In accordance with the National Plan of Action thematic forums were held on the role of community support in solution of the problem of women's trafficking in 12 regions of the country with the support of the NGO "Clean World" and OSCE Office in Baku. |
В соответствии с Национальным планом действий при поддержке со стороны неправительственной организации «Чистый мир» и отделения ОБСЕ в Баку в 12 районах страны состоялись тематические форумы по вопросу о роли общинной поддержки в разрешении проблемы торговли женщинами. |
2001- Founder of the Esther's Bag - Feminist NGO, Hungary |
Основатель организации «Мешок Эсфири» - феминистской неправительственной организации, Венгрия |
In 2008, the Laogai Research Foundation, a human rights NGO located in Washington, DC, estimated that approximately 1,045 laogai facilities were operating in China, and contained an estimated 500,000 to 2 million detainees. |
Согласно оценке 2008 года научно-исследовательского фонда «Лаогай», неправительственной организации по правам человека, расположенной в Вашингтоне, округ Колумбия, в Китае действовало приблизительно 1045 учреждений по системе лаогай, в которых содержалось приблизительно от 500000 до 2 миллионов заключённых. |
In an attempt to formalize relations with NGOs a statement for the information of NGOs was prepared and forwarded to each NGO that has an interest in the work of the Tribunal or which is active in an area relevant to the Tribunal. |
В целях перевода на формальную основу отношений с неправительственными организациями было подготовлено заявление для сведения неправительственных организаций, которое было направлено каждой неправительственной организации, заинтересованной в работе Трибунала или действующей в области, имеющей отношение к Трибуналу. |
A reception was held immediately afterwards to commemorate the twentieth anniversary of the founding of Defence for Children International, the NGO set up exclusively to promote and protect the rights of children. |
Сразу же после этого был проведен прием, посвященный празднованию двадцатой годовщины с момента основания Международного движения в защиту детей, неправительственной организации, созданной исключительно в целях поощрения и защиты прав детей. |
The other criterion of eligibility of a national NGO proposed in this guideline is that "it has particular competence that international organizations working in the same field, already in status with the Economic and Social Council, do not have". |
Другой предложенный в этом руководящем принципе критерий определения соответствия какой-либо национальной неправительственной организации предъявляемым требованиям заключается в том, что "она имеет особую компетенцию, которой не обладают международные организации, работающие в этой же области и уже имеющие статус при Экономическом и Социальном Совете". |