This certainly seems to be the market psychology in China and India, where rapidly rising incomes and newly successful people are widely expected to put pressure on markets for land, real estate, and construction materials. |
Такова, безусловно, рыночная психология в Китае и в Индии, где повсеместно ожидается, что стремительно растущие доходы и новые преуспевающие люди окажут давление на рынки земли, недвижимости и строительных материалов. |
In the case of a privatization of export structures, the government should extend its guarantees to the newly privatized companies, and make clear its policy of doing so. |
В случае приватизации экспортных структур правительство должно распространять свои гарантии на новые приватизируемые компании и четко формулировать свою политику в этой области. |
Advanced developing countries, from within the region and including the newly industrialized countries, should pay special attention to African needs for South-South cooperation. |
Более развитые страны региона, в том числе новые индустриально развитые страны, должны уделять особое внимание потребностям африканских стран, связанным с сотрудничеством Юг-Юг. |
Moreover, new and newly adjusted laws and policies as well as transboundary agreements and strategies should take into consideration the results of new environmental and socio-economic scenarios that have arisen due to climate change. |
Более того, новые и недавно измененные законы и политические курсы, так же, как и трансграничные соглашения и стратегии, должны принимать во внимание результаты новых экологических и социально-экономических сценариев, которые появились благодаря изменения климата. |
Full realization of its mandate depended on the political will of Member States and thoroughgoing application of its newly approved methods of work, as well as a solid thematic agenda with new topics that would make the best use of the resources assigned to it. |
Полное осуществление его мандата зависит от политической воли государств-членов и полномасштабного применения его недавно утвержденных методов работы, а также от хорошо продуманной тематической повестки дня, включающей новые темы, которые обеспечат наиболее эффективное использование выделяемых ему ресурсов. |
New Organizational Affiliations: The EAS newly affiliated with Country Coordination Mechanism, Middle-east and North Africa, the Egyptian NGOs Network Against AIDS, Nemru3 and UNAIDS. |
Новые связи организации: недавно ЕОБС были установлены связи со Страновым координационным механизмом, регионом Ближнего Востока и Северной Африки, Египетской сетью НПО по борьбе со СПИДом, Nemru3 и ЮНЭЙДС. |
In addition, the new duties were not assigned to the hitherto unstructured Equal Treatment Commission, but new Senates were established for dealing with the newly defined types of discrimination. |
Кроме того, на Комиссию по вопросам равного обращения, которая до сих пор не структурирована, не были возложены какие-либо новые обязанности, но для рассмотрения проявлений новых видов дискриминации были созданы новые палаты. |
Other States, for their part, have raised new objections in reaction to every reservation to the same provisions newly formulated by another State party. |
Что касается других государств, то они делали новые возражения каждый раз, когда с оговоркой в отношении тех же положений выступало новое государство-участник. |
In 1965 he lectured on 'The Old Left and the New Left' at the newly founded Free University of New York. |
В 1965 году он читал лекции на тему «Старые левые и новые левые» в недавно открытом Свободном университете Нью-Йорка. |
The rapid growth in demand for ESTs, particularly in developing, Eastern European and newly industrializing countries, opens up new opportunities for EST cooperation and partnerships. |
Стремительный рост спроса на ЭБТ, особенно в развивающихся странах, странах Восточной Европы и новых индустриальных странах, открывает новые возможности для сотрудничества и партнерства в области ЭБТ. |
The expected growth of world commodity demand in the foreseeable future is likely, however, to be accompanied by persisting traditional and newly emerging problems of the international commodity economy. |
Однако в предсказуемом будущем, наряду с ожидаемым ростом мирового спроса на сырьевые товары, в международном сырьевом секторе будут сохраняться хронические и появляться новые проблемы. |
Moreover, market access will become more difficult as regional groupings enlarge the new members or when free trade benefits are extended to newly associated countries with important supply capacities in products competing with those of developing countries. |
Кроме того, рыночный доступ будет сопряжен с большими трудностями при расширении членского состава региональных группировок или при распространении преимуществ свободной торговли на новые ассоциированные страны со значительным потенциалом в области поставок продукции, конкурирующей с товарами развивающихся стран. |
In particular, Japan and the newly industrializing economies of Eastern and South-eastern Asia began attracting foreign workers towards the end of the 1980s as their local labour markets became increasingly tight. |
В частности, к концу 80-х годов начался приток иностранных рабочих в новые индустриальные страны Восточной и Юго-Восточной Азии, поскольку положение на местных рынках рабочей силы становилось все более напряженным. |
In such cost-cutting efforts, wage increases that outstrip productivity gains appear to be an important consideration in the decision of Japanese firms as to where to locate production in Asia, which places the newly industrialized economies at a disadvantage. |
В контексте таких усилий по снижению издержек опережение прироста производительности труда ростом заработной платы представляется важным фактором, определяющим решения японских фирм о том, в каких странах Азии размещать производство, и ставящим новые индустриальные страны в невыгодное положение. |
In general, newly industrialized developing countries have started to take steps to establish appropriate legislation, regulation and institutional structures in order to encourage cleaner production technologies, especially for new investments. |
В целом следует отметить, что новые индустриальные развивающиеся страны начали принимать меры по созданию соответствующих законодательных, нормативных и учрежденческих структур в целях поощрения более чистых производственных технологий, особенно в том, что касается новых инвестиций. |
As was pointed out by the Chairman in his opening statement, the recent cooperative space mission between the United States and Russia has heightened the newly emerging dimensions of international cooperation for the peaceful uses of outer space. |
Как подчеркнул Председатель в своем вступительном заявлении, последняя совместная космическая миссия Соединенных Штатов и России высветила новые масштабы международного сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях. |
She urged other wealthy nations as well as newly industrialized countries to assume their share of the financial burden, based on their capacity to give. |
Она настоятельно призывает другие богатые страны, а также новые индустриальные страны взять на себя определенную долю финансового бремени, исходя из своих возможностей. |
The tasks facing countries with newly constituted subregional, regional and interregional integration initiatives variously entail the completion of negotiations on draft proposals, the ratification of adopted programmes and the implementation of these programmes in a sustained and consistent fashion. |
Странам, выдвинувшим новые инициативы в области субрегиональной, региональной и межрегиональной интеграции, предстоит решать такие задачи, как завершение переговоров по проектам предложений, ратификация утвержденных программ и обеспечение непрерывного и последовательного их осуществления. |
Against that backdrop for 11 years now, newly democratic States have become active through the International Conferences and the support of the United Nations in promoting democratic systems at all levels of society and State. |
На этом фоне новые демократические государства через международные конференции и благодаря поддержке Организации Объединенных Наций вот уже 11 лет активно поощряют развитие демократических систем на всех общественных и государственных уровнях. |
However, other countries, including the newly industrialized countries, were making great strides and would be assuming an increasing role in supporting the development of other countries. |
Однако другие страны, в том числе новые индустриальные страны, добиваются больших успехов и будут играть все более важную роль в оказании поддержки развитию в других странах. |
(e) Ensuring that the newly privatized entities fulfil their environmental responsibility, namely protecting diversity and the environment in general; |
ё) обеспечение того, чтобы новые приватизированные предприятия выполняли свои экологические обязательства, в частности касающиеся защиты разнообразия и охраны окружающей среды в целом; |
There was also a case for attracting foreign suppliers, and notably small or newly emerging TNCs, which unlike large TNCs often did not have the resources or capacities to study investment opportunities. |
Имеет также смысл привлекать иностранных поставщиков, и прежде всего небольшие или новые ТНК, которые, в отличие от крупных ТНК, зачастую не имеют необходимых ресурсов или потенциала для изучения инвестиционных возможностей. |
At the annual session, members of the Network emphasized the importance of inter-agency cooperation in various areas as many of the long-standing challenges and newly emerging issues affecting gender equality were of concern to many entities of the United Nations. |
На ежегодной сессии члены Сети подчеркнули важность межучрежденческого сотрудничества в различных областях по мере того, как многие застарелые проблемы и новые вопросы, влияющие на положение женщин, рассматриваются во многих образованиях Организации Объединенных Наций. |
The newly appointed chiefs of public information for UNAMSIL, UNMEE, UNTAET, UNMIK and the United Nations Verification Mission in Guatemala recently participated in this programme. |
Новые начальники отделов общественной информации МООНСЛ, МООНЭЭ, ВАООНВТ, МООНК и Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале недавно принимали участие в этой программе. |
UNHCR deserves praise for its efforts to strengthen emergency preparedness in the face of newly arising emergencies, as we have witnessed in East Timor and, more recently, in Afghanistan and its neighboring countries. |
УВКБ заслуживает самой высокой оценки за свои усилия по обеспечению готовности реагировать на новые кризисы, как это показали события в Восточном Тиморе и совсем недавно в Афганистане и соседних с ним странах. |