Environmental aspects of IWRM are incorporated into ongoing or newly initiated regional and subregional processes in cooperation with other development partners, regional networks and intergovernmental institutions. |
Экологические аспекты КРВР интегрированы в текущие или новые инициированные региональные и субрегиональные процессы в сотрудничестве с другими партнерами, занимающимися вопросами развития, региональными сетями и межправительственными учреждениями. |
Cases of newly diagnosed HIV infection in Indigenous and all Australians, 2000 to 2005 Indigenous |
Новые диагностированные случаи заражения ВИЧ среди коренных жителей и австралийцев в целом, 2000-2005 годы |
He or she would: manage the selection of additional premises; prepare current and newly rented space for use based on organizational needs; manage all related planning and project management tasks and effectively utilize office spaces at United Nations Headquarters. |
Он или она будет заниматься отбором дополнительных помещений; подготавливать имеющиеся и новые арендуемые помещения для использования в соответствии с организационными потребностями; решать все задачи, касающиеся планировки и управления проектами, а также обеспечивать эффективное использование служебных помещений в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Echoing a point made by the keynote speaker, another participant asserted that more care needed to be taken to ensure that newly mandated missions did not duplicate capacities other United Nations entities already had on the ground. |
Вторя словам основного докладчика, другой участник выразил мнение о том, что необходимо внимательнее следить за тем, чтобы новые миссии не дублировали ресурсы, которыми уже располагают на местах другие организации системы Организации Объединенных Наций. |
(c) Relocate to newly leased space, except the cafeteria (to be located in the third basement) |
с) Перебазировать в новые арендованные помещения, за исключением кафетерия (который должен находиться на третьем подвальном этаже). |
She noted that the humanitarian situation was particularly dire, with a huge increase in the number of internally displaced persons and of newly registered refugees from South Sudan in neighbouring countries. |
Как она отметила, гуманитарная ситуация приобрела исключительно острый характер: увеличилось число внутренне перемещенных лиц, а в соседние страны прибывают все новые группы беженцев из Южного Судана. |
A precise colorimetric specification of the scale is given as a permanent record against which newly prepared working standards and standards that may have changed can be compared. |
Точная колориметрическая характеристика этой шкалы приводится в качестве образца, с которым могут сравниваться новые рабочие стандарты и стандарты, в которые могут быть внесены изменения. |
In January 2010, the new Criminal Code came into force, including the newly governed crimes motivated by hatred, which are described in more detail in the text in relation to Article 4. |
В январе 2010 года вступил в силу новый Уголовный кодекс, который включал в себя новые виды преступлений, совершенных на почве ненависти; о последних более подробно говорится в тексте, касающемся статьи 4. |
It also provides an overview of prison populations worldwide and presents newly available statistical evidence on international cooperation in criminal matters, which is the theme of the twenty-third session of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. |
В нем также приводится обзор по контингенту тюрем во всем мире и представлены новые имеющиеся статистические данные, касающиеся международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам, которое является темой двадцать третьей сессии Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
The existing and newly defined data sets and indicators have to meet the demand for the minimum content both with regard to country and international (e.g., MEA obligations) policy requirements. |
Существующие и новые массивы данных и показатели должны удовлетворять критерию по минимальному содержанию как в отношении национальных, так и международных требований политики (например, обязательства по МПС). |
UDPO noted that public transport system were an issue of concern as the newly introduced buses with ramps had become useless after a short period of time, and it was not possible for persons with disabilities to use metro and railways. |
СОИА сообщает, что система общественного транспорта вызывает беспокойство, поскольку новые автобусы с пандусами оказались бесполезными после короткого периода эксплуатации, и инвалиды лишены возможности пользоваться метро и железными дорогами. |
BF noted a newly proposed Law on Religious Education and Educational Institutions, which would create new restrictions on institutions that provide religious education. |
ФБ отметил недавно представленный законопроект о религиозном образовании и об учебных заведениях, предусматривающий новые ограничения на деятельность религиозных школ. |
It further submits that the arguments contained in the Committee's Views contain no reference to any new circumstance which would lead to reopening of the proceedings owing to newly discovered evidence. |
Оно также заявляет, что в приведенных в Соображениях Комитета аргументах не содержится ссылок на какие-либо новые обстоятельства, которые оправдывали бы возобновление судебного разбирательства по причине вновь обнаруженных доказательств. |
She hopes for an open, transparent and consultative process in the selection and appointment of the new commissioners leading to a newly constituted body that is independent, effective and pluralistic and representative of the wide spectrum of Myanmar's multi-ethnic community and people. |
Она выражает надежду, что в открытом, прозрачном процессе с проведением консультаций будут отобраны и назначены новые члены комиссии, которая станет вновь учрежденным органом - независимым, эффективным и плюралистичным, представляющим широкий спектр многоэтнического общества и населения Мьянмы. |
To enable introduction of the above changes, the infrastructure was adapted and school buildings newly equipped, new text books and teaching aids were developed and teachers received further training. |
Для проведения вышеупомянутых изменений была проведена модернизация инфраструктуры, школьные здания были оснащены новым оборудованием, разработаны новые учебники и методические пособия, проведены программы повышения квалификации для преподавателей. |
We encourage the newly empowered authorities to create a constitutional framework based on democracy and human rights, in order to fulfil their mandate for democratic change responsibly and peacefully. |
Мы призываем новые власти к созданию конституционной базы на основе принципов демократии и прав человека, с тем чтобы выполнить свой мандат по проведению демократических перемен ответственно и мирно. |
With reference to the work on the draft "Charter of Local Self-Government" prepared by UN-Habitat between 1998 and 2000, some experts were of the view that the newly proposed "Guidelines on Decentralization" were practical and easy to use. |
Некоторые из них, ссылаясь на историю подготовки проекта Хартии местного самоуправления, разработанной ООН-Хабитат в период с 1998 по 2000 год, называли предлагаемые сейчас новые Руководящие принципы децентрализации практичными и легко применимыми. |
The newly reported cases concern two persons, Jhonny Elias Gomez Balda and Cesar Augusto Mata Valenzuela, who reportedly disappeared in the city of Guayaquil after being arrested by judicial police agents in connection with a robbery at a pharmacy. |
Новые известные случаи касаются двух человек - Джонни Элиаса Гомеса Бальды и Сесара Аугусто Маты Валенсуэлы, которые, как сообщалось, исчезли в городе Гуаякиль после их ареста агентами судебной полиции в связи с ограблением аптеки. |
The present document is the updated version requested by the Sub-Commission. It takes account of the comments made at its fifty-fifth session as well as recent developments and newly available information on the subject. |
Настоящий документ представляет собой обновленный вариант, запрошенный Подкомиссией, и в нем учтены замечания, высказанные на пятьдесят пятой сессии Подкомиссии, а также последние события и новые элементы, касающиеся данной темы. |
The countries that had been most successful in raising incomes and reducing poverty - China and the newly industrialized countries - offered a good example of how to move ahead. |
Страны, достигшие наибольших успехов в увеличении доходов и снижении бедности - Китай и новые индустриальные страны, - показывают хороший пример того, как нужно продвигаться вперед. |
The most critical conditions were found among internally displaced persons in transit centres, newly displaced persons and residents without livelihoods. |
Было установлено, что в наиболее критическом положении оказались внутренние перемещенные лица в транзитных центрах, новые перемещенные лица и жители, лишившиеся средств к существованию. |
Many newly emerging criminal groups are shifting their operations to any place in the world where the prospects for quick profits look good and the risks are low. |
В настоящее время многие новые преступные группировки переносят свою деятельность в любое место в мире, где вероятность быстрого получения прибыли высока, а риск невелик. |
We attach great importance to the International Decade for a Culture of Peace, for we continue to witness newly flaring and some long-standing conflicts, which claim human lives every day. |
Мы придаем важное значение Международному десятилетию культуры мира, поскольку на наших глазах по-прежнему возникают новые и продолжаются некоторые давние конфликты, в результате которых ежедневно гибнут люди. |
It takes account of the comments made by the participants at the fifty-fourth session of the Sub-Commission as well as recent developments and newly available information on the subject. |
В нем учтены замечания, сделанные участниками в ходе пятьдесят четвертой сессии Подкомиссии, а также последние события и новые аспекты, касающиеся данной темы. |
In 2011 Lavoie released J'écoute la radio, an album of newly arranged hits plus a new song (J'écoute la radio). |
В 2011 году Даниэль Лавуа выпустил альбом «J'écoute la radio», в котором предложил новые аранжировки своих самых популярных песен, а также представил новую песню, «J'écoute la radio». |