Japan and the newly industrializing economies of Asia are the most common alternative destinations. |
Чаще всего в качестве альтернативных стран выступают Япония и новые промышленно развитые страны Азии. |
The newly integrated units were deployed throughout North Kivu to undertake the Kimia II operations. |
Новые интегрированные подразделения развертывались по всей провинции Северное Киву для участия в операциях «Кимиа II». |
The CCNR provisions represent the first step and concerned diesel engines newly installed on vessels used in Rhine navigation. |
Предписания ЦКСР являются первым шагом и охватывают новые дизельные двигатели, устанавливаемые на судах, осуществляющих судоходство на Рейне. |
Resolutions should highlight the newly introduced elements. |
В резолюциях должны отражаться новые элементы. |
Like many newly industrialized economies, Malaysia too faced the pressure and was compelled to shift its development strategy. |
Как и многие новые индустриальные страны, Малайзия также столкнулась с проблемами и была вынуждена изменить свою стратегию развития. |
There are newly flourishing markets in real estate, small and medium-sized enterprises, construction and telecommunications. |
Формируются новые бурно развивающиеся рынки в секторе недвижимости, малых и средних предприятий, строительства и коммуникаций. |
The newly reported cases concern a political activist and a student, whose disappearance occurred in 1964 and 1975, respectively. |
Новые случаи исчезновения касаются политического активиста и студента, которые исчезли соответственно в 1964 и 1975 годах. |
The amendment to the Family Act also newly regulates the adoption of children. |
Поправка к Закону о семье также содержит новые нормы усыновления детей. |
United Nations agencies and non-governmental organizations have expanded their humanitarian operations into the newly drought-affected areas. |
Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации распространили свои гуманитарные операции на новые районы, пострадавшие от засухи. |
The newly reported cases occurred in the States of Guerrero, Hidalgo and Mexico. |
Новые случаи исчезновений, по сообщениям, произошли в штатах Герреро, Идальго и Мехико. |
The newly estimated service lives of assets are on average a bit shorter than those used before the national accounts revision. |
Новые расчетные сроки службы активов в среднем несколько короче тех, которые использовались до пересмотра национальных счетов. |
However they need to be updated, taking into account the newly emerging challenges and opportunities since 2003. |
Тем не менее они нуждаются в обновлении, с тем чтобы в них были отражены те новые проблемы и возможности, которые возникли после 2003 года. |
Refugees transferred to newly identified sites in accordance with Executive Committee recommendations. |
Перемещение беженцев в новые лагеря, размещенные в соответствии с рекомендациями Исполнительного комитета. |
These newly emerging problems cannot be adequately addressed by Governments acting individually or through traditional forms of ad hoc international cooperation in crime prevention. |
Эти новые проблемы не могут быть надлежащим образом решены правительствами, действующими индивидуально или в рамках традиционных форм нерегулярного международного сотрудничества в области предупреждения преступности. |
All of the newly reported cases occurred in East Timor in the circumstances described below. |
Все новые случаи, о которых поступили сообщения, произошли в Восточном Тиморе при описанных выше обстоятельствах. |
Environmental regulation and related public pressures are increasingly important determinants of the newly emerging environmental drivers of corporate strategy. |
Экологическое регулирование и соответствующие меры воздействия общественности все в большей степени становятся факторами, определяющими новые появляющиеся экологические задачи в корпоративных стратегиях. |
It would allow the Working Party to react quickly to newly emerging trends and developments and maintain continuity in its work. |
Это позволит Рабочей группе оперативно реагировать на новые возникающие тенденции и изменения и обеспечивать преемственность в работе. |
In the Third Basic Plan, the Government newly set the targets for increasing the representation of women in politics. |
В третьем Базовом плане правительство установило новые целевые показатели для активизации участия женщин в политической деятельности. |
The two newly unified groups converged on Doha where efforts for further unification were made. |
Эти две новые объединенные группы собрались в Дохе, где были предприняты усилия по дальнейшему объединению. |
With the phasing out of CFCs and other alternate substances, there is a need to expand monitoring capabilities to include newly emerging chemicals. |
После ликвидации ХФУ и их заменителей необходимо расширить потенциал мониторинга с тем, чтобы охватить новые появляющиеся химикаты. |
These newly adopted methods can be shared among Governments, researchers and affected communities to generate long-lasting benefits for appropriate policy reform. |
Эти новые признанные методы могут совместно использоваться правительствами, исследователями и затрагиваемыми общинами для обеспечения долговременной отдачи в целях надлежащего реформирования политики. |
This turnover necessitates additional time for newly assigned staff to obtain case-specific familiarity. |
Такая ротация требует дополнительного времени, чтобы новые сотрудники могли ознакомиться с конкретным делом. |
At the regional level, traditional donors and newly emerging ones alike can do more to help their less-developed neighbours. |
На региональном уровне как традиционные, так и новые доноры могут сделать больше для оказания помощи своим менее развитым соседям. |
All newly appointed Members of the Tribunal are required to undergo training with the UNHCR prior to taking up their appointment. |
Все новые назначаемые члены Трибунала должны проходить подготовку в УВКБ, прежде чем приступать к исполнению своих функций. |
Recruitment for all newly approved positions was carried out in accordance with established procedures and requirements. |
Набор сотрудников на все новые утвержденные должности проводился в соответствии с установленным порядком и требованиями. |