The TEM Project elaborated the revision of TEM STANDARDS AND RECOMMENDED PRACTICE incorporating up-to-date requirements of motorway users, latest experience, research and development achievements in the field of motorway design, construction and operation, as well as newly required safety measures in motorways tunnels. |
Проект ТЕА разработал пересмотренный вариант СТАНДАРТОВ И РЕКОМЕНДОВАННОЙ ПРАКТИКИ ТЕА, включая современные требования пользователей автомагистралей, последний опыт, достижения в области исследований и разработок по вопросам проектирования, строительства и эксплуатации автомобильных дорог, а также новые предписанные меры безопасности в автодорожных туннелях. |
The former Operational Services Division and the Division for Organizational Development would no longer exist in the proposed structure, and the related posts and resources would be redeployed to the newly proposed divisions. |
Бывшие Отдел оперативного обслуживания и Отдел организационного развития в предлагаемой структуре не предусматриваются, а связанные с ними должности и ресурсы будут перераспределены в предлагаемые новые отделы. |
All newly launched United States upper stages and spacecraft have been modified to eliminate operational debris, to retain captive separation devices, to keep captive deployment and restraint devices and to disable pyrotechnic devices. |
Все новые запускаемые Соединенными Штатами Америки верхние ступени и космические летательные аппараты модифицированы для исключения эксплуатационного мусора, сохранения устройства отделения на привязи, обеспечения развертывания на привязи и вывода из эксплуатации пиротехнических средств. |
The MULTI-ASSESS project of the European Union's fifth framework programme was extended to the newly associated States Poland and Latvia, which enabled exposure of additional stone materials and concrete and constituted an important geographical expansion of the programme. |
Охват проекта MULTI-ASSESS пятой Рамочной программой Европейского союза был расширен и распространен на новые ассоциированные государства, что позволило включить в анализ воздействие на дополнительные материалы из камня и бетона и явилось важным географическим расширением программы. |
Other participants reported that efforts would continue to be made in order to reform their penal codes in line with newly emerging standards and norms, thus ensuring up-to-date legislation that would enable the criminal justice system to respond to new challenges. |
Другие участники сообщили, что в их странах и далее будут прилагаться усилия по пересмотру уголовного кодекса в соответствии с новыми стандартами и нормами, что обеспечит применение современного законодательства и позволит системе уголовного правосудия должным образом реагировать на новые проблемы. |
These new roles respond to newly articulated demands from member States, and especially those of economies in transition, which, as they progress in the transition process, are better and better able to define their own needs. |
Эти новые функции соответствуют новым запросам государств-членов, особенно стран с переходной экономикой, которые, двигаясь вперед в процессе перехода, способны все точнее определять свои потребности. |
To date more than 100,000 entrepreneurs have benefited from the programme; 80% of the trainees applied their newly acquiring skills; 45% started new businesses within eight months of training and 65% improved their enterprise's growth and profitability. |
К настоящему времени услугами программы воспользовались более 100000 предпринимателей: вновь приобретенные навыки на практике применили 80% обучаемых, при этом 45% организовали новые предприятия в течение восьми месяцев после обучения, а 65% улучшили показатели роста и прибыльности своего предприятия. |
So too, newly industrialized countries and countries with economies in transition have become more sensitized to the dangers of tobacco, and in many of them the media are actively promoting the adoption of stricter legislation. |
Новые индустриальные страны и страны с переходной экономикой также стали в большей степени осознавать вред от табака, и во многих из них средства массовой информации активно пропагандируют меры по ужесточению законодательства. |
In view of the forthcoming membership of Cyprus to the European Union, new opportunities for rural women are opened through the newly designed Rural Development Plan for the period 2004-2006, which has been submitted and is about to be approved by the European Commission. |
Учитывая предстоящее членство Кипра в Европейском союзе, перед сельскими женщинами открываются новые возможности в результате разработки нового Плана развития сельских районов на период 2004 - 2006 годов, который был представлен на рассмотрение Европейской комиссии и должен быть вскоре утвержден. |
The Constitution contains innovative provisions, such as the newly acquired right of Sudanese women to pass their nationality on to their children regardless of the nationality of the father. |
Конституция содержит новые положения, например о предоставлении суданским женщинам права, которого у них раньше не было и согласно которому дети могут приобретать гражданство матери независимо от гражданства отца. |
For instance, 80 per cent of women interviewed stated that their newly acquired, health-related knowledge had contributed to protecting their own and their children's health. |
Например, 80 процентов прошедших собеседование женщин заявили о том, что приобретенные ими новые знания в области здравоохранения способствовали улучшению охраны их собственного здоровья и здоровья их детей. |
For consideration by the Working Party, the secretariat has inserted therein also the actual indicators of achievement for 2008-2009 (on the basis of the 2008 outcomes) as well as newly proposed targets for 2010-2011. |
Для рассмотрения Рабочей группой секретариат привел также фактические показатели достижений за 20082009 годы (на основе итогов 2008 года), а также новые предложения по целям на 20102011 годы. |
Failure to ensure that the same judges composed the Trial Chamber would run the risk of challenges to the fairness of the trial proceedings on the basis that the judges newly appointed would not have heard the evidence from the beginning. |
Если Судебная камера будет состоять из других судей, появится возможность оспорить справедливость суда на том основании, что новые судьи не заслушивали свидетельства и доказательства с самого начала. |
It was thus recommended that any new agreement aimed at replacing the M 180 agreement include a clause excluding newly built cylinders, so as to encourage the use of United Nations pressure receptacles in the future. |
В этой связи было рекомендовано включить в любое новое соглашение, имеющее целью заменить соглашение М 180, соответствующее положение, исключающее новые изготовленные баллоны, в целях поощрения в будущем использования сосудов под давлением ООН. |
The Working Party adopted the report of its 104th session after clarifying paragraph 27 where "newly registered vehicles" means new vehicles registered for the first time. |
Рабочая группа утвердила доклад о работе своей сто четвертой сессии, разъяснив пункт 27, в котором термин "новые зарегистрированные транспортные средства" означает новые транспортные средства, зарегистрированные впервые. |
Secondly, we should agree to amend the Kyoto Protocol so that we open the door for newly industrialized countries, countries with economies in transition and any other interested countries, including developing countries, to take on commitments to reduce their greenhouse gas emissions. |
Во-вторых, необходимо согласовать внесение изменений в Киотский протокол, с тем чтобы новые индустриально развитые страны, страны с переходной экономикой и другие заинтересованные страны, включая развивающиеся, также взяли на себя обязательства по снижению объема выбросов парниковых газов в атмосферу. |
The Committee would next consider the newly proposed chemicals for listing in Annexes A, B or C. For each proposal, the following procedure is suggested: |
Затем Комитет рассмотрит новые предлагаемые вещества для включения в приложения А, В или С. По каждому предложению выдвигаются следующие процедуры: |
It was crucial for newly hired staff to be properly coached and trained by more senior staff because of the complexity of linguistic work and the specificity of the Organization's rules regarding the use of languages, its terminology, and so forth. |
Крайне важно, чтобы новые набранные сотрудники должным образом готовились и обучались более старшими сотрудниками с учетом сложности лингвистической работы и специфичности правил Организации в отношении использования языков, ее терминологии и т.д. |
With regard to off-site swing space, most staff members relocated from the Secretariat would be moved to newly leased or existing leased space in the vicinity. |
З. Что касается подменных помещений за пределами комплекса, большая часть сотрудников, перемещенных из Секретариата, переедут в новые арендуемые помещения или имеющиеся арендуемые помещения в близлежащих районах. |
A number of supplementary documents to support the understanding of new concepts in ISIC and CPC and to support switching from previous classifications to the newly revised classifications are currently being prepared and will be made available successively in electronic and hard copy formats. |
В настоящее время готовится и будет распространен сначала в электронном, а потом в печатном виде ряд вспомогательных документов, которые помогут лучше понять новые концепции, используемые в МСОК и КОП, и быстрее перейти с прежних классификаций на новые пересмотренные классификации. |
While the newly industrialized countries in East and South-East Asia pursued active industrial policies, combined with gradual and strategic integration into the world economy, many countries in Latin America and Africa were encouraged to pursue deep and fast economic liberalization. |
Если новые индустриализующиеся страны Восточной и Юго-Восточной Азии проводили активную промышленную политику в сочетании с обеспечением постепенной и стратегической интеграции в мировую экономику, то многие страны Латинской Америки и Африки поощрялись к проведению глубокой и быстрой экономической либерализации. |
It welcomed the re-election of the Republic of Korea to the Council, with the anticipation that the Government will fully and actively implement the voluntary pledges made upon its initial election to the Council and the newly affirmed pledges. |
Она приветствовала переизбрание Республики Корея в состав Совета, ожидая, что правительство будет в полной мере и активно выполнять добровольные обязательства, которые были им взяты во время первого избрания в Совет, а также новые обещания. |
(c) The functions could be relocated to newly leased off-site rental space (with the exception of the cafeteria, which would occupy space in the third basement) (ibid., para. 72, medium-term option B); |
с) эти службы можно перебазировать в новые арендуемые помещения вне комплекса (за исключением кафетерия, который будет размещаться на третьем подвальном этаже) (там же, пункт 72, среднесрочный вариант В); |
Upon the establishment of the transitional Electoral Council on 19 April, the newly appointed electoral councillors focused on the amendment of the 2008 electoral law with support from MINUSTAH. On 1 July, the Electoral Council forwarded that document to the executive branch. |
После создания 19 апреля переходного Избирательного совета новые назначенные члены Избирательного совета сконцентрировали свое внимание на поправке к Закону о выборах 2008 года при поддержке МООНСГ. 1 июля Избирательный совет направил этот документ органам исполнительной власти. |
CHRI recommended clearing the backlog of previously and newly requested SP visits before Bangladesh's next UPR, to ensure that, in the future, all requests to visit Bangladesh by SP are responded to and accepted at the earliest. |
ПИС рекомендовала ответить на все прошлые и новые запросы о посещениях, поступившие от мандатариев СП, до следующего УПО по Бангладеш и обеспечить максимально быстрое рассмотрение и удовлетворение всех последующих запросов мандатариев СП о посещении Бангладеш. |