Remember, you've never been here. |
Помните: вы здесь впервые. |
I'd have to pretend that I'd never been there. |
И я притворялась, что была там впервые. |
You never see a commercial carrier try to edge around a storm like that. |
Впервые вижу, чтобы пассажирский борт стал вот так обходить грозу. |
Until now, adragon hunt has never been filmed. |
Мы впервые в мире сумели снять, как охотится дракон Комодо. |
[CASSlo LAUGHING] I never knew a woman love man so. |
Чтоб так влюблялись - я впервые вижу. |
People who don 't know each other's names and met in a chat room where we both claimed we'd never been before. |
Люди, не знающие имён друг друга, встретившиеся в Интернете и утверждающие, что такая встреча у них впервые. |
I'm not saying that from the ashes of captivity, never has a greater phoenix metaphor been personified in human history. |
Я не буду говорить, что из пепла заточения впервые за многолетнюю историю метафора о Фениксе обрела такое мощное олицетворение. |
'I'd known other times like it before 'but it's curious how one never gets used to destitution. |
Со мной это было не впервые, но что забавно, мы никогда не привыкаем к нищете. |
) times (for the first time, in the XVIth century) and it was never a real reserve. |
) раз объявлялась заповедной территорией (впервые в XVI веке) и никогда не была настоящим заповедником. |
Charles confessed to me that when he first saw "Treasure Island" in 1950... he developed this crush on Bobby Driscoll, and it never went away. |
Чарльз признался, что когда он впервые увидел "Остров Сокровищ" в 1950-ом... он влюбился в Бобби Дрискола и это никогда не прошло. |
Rayford never ventured into cosmopolitan cities such as New York, Los Angeles, or San Francisco, where the HIV-AIDS epidemic was first observed in the United States. |
Рейфорд также никогда не бывал в Сан-Франциско и Лос-Анджелесе, где впервые была зафиксирована эпидемия ВИЧ в США. |
And when I came at age 22 to live on Fernandina, let mejust say, that I had never I had never lived alone for any periodof time, and I'd never slept with sea lions snoring next to me allnight. |
Когда мне было 22 года, я впервые приехала жить на островФернандина. Должна вам признаться, что я никогда раньше Мне никогдадо этого не приходилось жить одной даже какой-то короткийпромежуток времени. И я никогда раньше не спала рядом с морскимильвами, которые храпели всю ночь напролёт. |
The Río Bec site was first mentioned by Austrian explorer Teoberto Maler at the end of the 19th century, though he never visited the site. |
Впервые руины Рио-Бек упоминает австрийский путешественник Теоберто Малер в конце XIX века, однако сам он их не посещал. |
For the first time ever, I have a sense of satisfaction that I never experienced when I was seeking revenge. |
Впервые у меня появилось чувство удовлетворенности, чего не было, когда я искал отмщения. |
We're putting them together in unusual ways, and this is taking us into the ocean realm like never before. |
Мы впервые имеем возможность наблюдать за путешествием тунца в океане, используя свет и фотоны для определения восхода и заката. |
I'm the first citizen who would never dare conceive such an awful request. |
Я впервые вижу гражданина,... который посмел себе предъявить такой ужасный запрос. |
I don't know the man or what he wants. I never saw him before. |
Я его знать не знаю, впервые вижу. |
It's never quite got that reaction before. |
Впервые вижу, чтобы этому так удивлялись. |
And when I came at age 22 to live on Fernandina, let me just say, that I had never camped before. |
Когда мне было 22 года, я впервые приехала жить на остров Фернандина. |
It's not like I have never parked before. |
Как будто у меня это впервые. |
In 1933, Moll continued in a Bugatti, placing second to Lehoux at Pau in a snowstorm on a track he had never driven. |
В 1933 году Молл продолжил выступать на Bugatti, заняв второе место на Гран-при По во время снежного шторма на трассе, на которой он был впервые. |
In taking this historic decision the Parliament of Ukraine was counting on an appropriate response from the world community to our State's voluntary renunciation of nuclear weapons, something that had never been done before in the history of mankind. |
Парламент Украины принял это историческое решение, полагаясь на то, что этот беспрецедентный шаг нашего государства, которое впервые в истории человечества добровольно избавляется от ядерного оружия, будет соответствующим образом оценен международным сообществом. |
That appalling crime, which had never before been committed on such a large scale and for the purpose of "ethnic cleansing", must remain a major focus of the International Tribunal on the former Yugoslavia. |
Необходимо, чтобы этим отвратительным преступлениям, совершенным впервые в огромных масштабах в рамках "этнической чистки", было отведено одно из первых мест среди вопросов, рассматриваемых Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии. |
For the first time, the Russian public could see over 100 paintings by the artist - from early works created in the 1960s to most recent ones, most of which never been shown before. |
Впервые в России зрители смогли увидеть более ста картин художника - от ранних произведений середины 1960-х гг. до современных работ, большая часть которых никогда ранее не экспонировалась в нашей стране. |
The brothers, who had always played electric guitar in many different rock bands, had never played together and for the first time ever they began collaborating on songs on nylon string, acoustic guitars. |
Братья, которые всю жизнь играли на электрогитарах в разных рок-группах, никогда раньше не выступали вместе и впервые стали сочинять мелодии песен на акустических гитарах. |