| Much innovation is happening at the local and national levels, and networking and experience-sharing among local and national entities can also be valuable. | Значительная инновационная деятельность осуществляется на местном и национальном уровнях, и создание сетей и обмен опытом между местными и национальными структурами также может оказаться полезным. |
| 18.28 The subprogramme will achieve its expected accomplishments through analytical studies, expert group meetings and technical cooperation activities, comprising capacity-building workshops, advisory services, networking and knowledge-sharing as well as field projects. | 18.28 Для достижения ожидаемых результатов в рамках этой подпрограммы будут проводиться аналитические исследования, совещания групп экспертов и мероприятия в области технического сотрудничества, включая проведение семинаров по вопросам наращивания потенциала, предоставление консультативных услуг, создание сетей и обмен знаниями, а также осуществление проектов на местах. |
| See EFC paper "Cooperation and networking on forest fires, with a focus on the Balkan and Mediterranean areas". | См. доклад ЕЛК "Сотрудничество и создание сетей по лесным пожарам с уделением особого внимания Балканам и Средиземноморью". |
| Under the United Nations Programme in Public Administration and Finance, the Secretariat undertakes an integrated approach encompassing normative and substantive work, information-sharing and networking and technical cooperation. | В рамках Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и финансов Секретариат применяет комплексный подход, охватывающий нормативную и основную работу, обмен информацией и создание сетей и техническое сотрудничество. |
| They also pointed out that networking among NGOs contributes to the exchange and dissemination of information that help improve the quality of national communications. | Они также отметили, что создание сетей между НПО способствует обмену и распространению информации, которая может способствовать повышению качества национальных сообщений. |
| The subprogramme is now focused on three mutually supportive areas: assessments and early warning; data management and networking; and capacity-building. | В настоящий момент эта подпрограмма сфокусирована на трех взаимодополняющих областях: оценки и раннее предупреждение; рациональное использование данных и создание сетей; а также создание потенциала. |
| The strategy is generic and based on three tried and tested approaches: capacity-building and technology support; networking and information-sharing; and assessments. | Стратегия носит общий характер и основана на трех испытанных подходах: создание потенциала и оказание технической поддержки; создание сетей и обмен информацией; и оценки. |
| The programmes had covered networking, capacity-building and advocacy for gender-responsive policies and formed part of a long-term national policy that would eventually cover all 33 provinces. | Программы предусматривают создание сетей, наращивание потенциала и популяризацию политики, обеспечивающей учет гендерного аспекта, и являются составными элементами долгосрочной национальной политики, которая в конечном счете будет охватывать все ЗЗ провинции страны. |
| Where networking was a stated goal of the project, the review found that 38 per cent of projects in the first three tranches had been successful. | В ходе обзора было установлено, что, когда создание сетей указывалось в качестве одной из целей проекта, поставленные задачи были выполнены при реализации 38 процентов первых трех траншей. |
| Efforts have not only included networking among volunteer-involving organizations, but also among volunteers, especially through the use of social media. | Прилагаемые усилия включали в себя создание сетей не только организаций, привлекающих к работе добровольцев, но и сетей добровольцев, особенно на основе использования социальных средств массовой информации. |
| Establishing and maintaining regular exchange of information relevant to the provisions of the Basel Convention, and networking at the national and regional levels; | е) налаживание и поддержание процесса регулярного обмена информацией о положениях Базельской конвенции и создание сетей на национальном и региональном уровнях; |
| Information sharing, networking and establishing clear policy pathways were other important success factors to be considered. | Другими важными факторами успеха, которые заслуживают внимания, являются обмен информацией, создание сетей контактов и разработка четких стратегий. |
| Increasingly close cooperation and networking will be used to exploit skill-based resources. | Укрепление сотрудничества и создание сетей партнерских организаций будут направлены на задействование интеллектуального потенциала. |
| The programme of work emphasizes applied research, synthesis work and networking around concrete implementation issues. | В программе работы особо выделяются прикладные научные исследования, работа по сводному анализу и создание сетей для работы по конкретным вопросам, связанным с осуществлением. |
| This includes the creation of messages in different formats, media management, preparing presentations, planning events, networking, etc. | Эта функция подразумевает формирование информационных потоков в различных форматах, работу со СМИ, подготовку презентаций, планирование мероприятий, создание сетей связей и т.д. |
| The group looks at issues such as networking, work and families, training and development. | Эта группа занимается такими вопросами, как создание сетей, совмещение производственных и семейных обязанностей, профессиональная подготовка и развитие. |
| Research, analytical studies, meetings, knowledge networking and advisory services will contribute to this endeavour. | Научные исследования, аналитические работы, совещания, создание сетей по обмену знаний и консультативные услуги будут содействовать этой работе. |
| Speakers also emphasized the usefulness of networking and personal contacts in successful international cooperation. | Выступавшие также отметили, что успешному международному сотрудничеству способствует создание сетей взаимодействия и налаживание личных контактов. |
| States noted that assistance and cooperation include technical and financial support, the provision of expertise and technology, networking and information-sharing on implementation experiences. | Государства отметили, что оказание помощи и сотрудничество включают техническую и финансовую поддержку, предоставление экспертных знаний и технологий, создание сетей сотрудничества и обмен информацией об опыте в области осуществления. |
| The networking ensures the propagation of information between the various nationwide assistance offerings. | Создание сетей партнерских связей обеспечивает распространение информации между различными общенациональными службами помощи. |
| They help in connectivity and networking both within the institution and also with the outside environment. | Они помогают обеспечить стыкуемость и создание сетей партнеров как в рамках соответствующего учреждения, так и за его пределами. |
| Collaborative networking is a critical foundation for much of the work of UNU. | Создание сетей взаимодействия является одним из важнейших принципов работы УООН по целому ряду направлений. |
| However, the key developments in information technology in the last eight years have been the networking of computer systems and the technologies associated with the Internet. | Однако главным событием в области информационной технологии в течение последних восьми лет было создание сетей компьютерных систем и технологий, связанных с Интернетом. |
| (e) Initiation networking in developing countries; | ё) создание сетей в развивающихся странах; |
| Enhancing the role of civil society/NGOs and networking | Усиление роли гражданского общества/НПО и создание сетей контактов |