Actions taken by the Nepal Police |
Меры, принятые непальской полицией |
Monitoring of the Nepal Army and arms |
Поднадзорность Непальской армии и ее оружия |
The Government similarly reopened talks with the Nepal Federation of Indigenous Nationalities (NEFIN), representing Janajati groups. |
Правительство также возобновило переговоры с Непальской федерацией коренных народов, представляющей группы народности джанджати. |
Contacts with Nepal customhouse, receiving the expedition cargo and sending it to the Tibet took much time. |
Много времени отняли контакты с непальской таможней - получение грузов и их отправка в Тибет. |
In this regard, Amnesty International is working with the Nepal Police to conduct courses in human rights. |
В этой связи организация "Международная амнистия" работает с непальской полицией над вопросом о проведении курсов по правам человека. |
To date, the Nepal Police have only re-established some 300 out of roughly 1,300 pre-conflict stations and posts. |
К настоящему времени возобновили свою работу приблизительно 300 из почти 1300 полицейских участков и постов непальской полиции, которые функционировали до начала конфликта. |
On 8 February, Sukharam Maharjan, Vice-President of the Kirtipur Chapter of the Human Rights Organization of Nepal was arrested by persons identifying themselves as security personnel. |
8 февраля лицами, которые представились сотрудниками службы безопасности, был арестован заместитель председателя созданного в Киртипуре отделения Непальской организации по правам человека. |
The cantonment of Maoist combatants and restriction to barracks of the Nepal Army were intended to constitute a temporary confidence-building arrangement for the Constituent Assembly election. |
Ситуация, когда маоистские комбатанты сведены на участки расквартирования, а личный состав Непальской армии - в казармы, была призвана служить временной мерой для укрепления доверия в преддверии выборов в Учредительное собрание. |
Therefore, any isolated incidents of human rights violations attributed to the Nepal Army during the time of conflict were neither policy-driven nor an outcome of a deliberate action. |
В силу этого любые отдельные инциденты нарушений прав человека, приписываемые непальской армии в период конфликта, не могли носить политического характера или являться результатом преднамеренных действий. |
During the early-nineteenth century, however, the expansion of the East India Company's rule in India led to the Anglo-Nepalese War (1814-1816), which resulted in Nepal's defeat. |
В начале XIX века распространение власти Британской Ост-Индской компании в Индии привело к началу Англо-непальской войны (1814-1816), окончившейся поражением непальской армии. |
In this transition phase, the crucial role of the Nepal Police as the principal law enforcement agency has been brought to the fore, but as an institution it faces many challenges. |
На этом переходном этапе на первый план вышла решающая роль непальской полиции как главного правоохранительного учреждения, однако в организационном плане непальская полиция сталкивается с множеством проблем. |
Since entering into opposition in May 2009, UCPN-M has blocked the Legislature-Parliament for all but one month, calling for "civilian supremacy" over the Nepal Army and for the President's action to be addressed. |
После ухода в оппозицию в мае 2009 года ОКПН(М) блокировала деятельность законодательного органа-парламента, призывая к «гражданскому контролю» над Непальской армией и рассмотрению решения президента. |
The parties accused UCPN-M of promoting a culture of impunity, impeding the effective functioning of the judiciary, the media and the Nepal Army, and failing to implement past agreements. |
Эти партии обвинили ОКПН(М) в поощрении культуры безнаказанности, создании препятствий для эффективной деятельности судебных органов, средств массовой информации и непальской армии и неспособности выполнить ранее достигнутые соглашения. |
It also supported the work of the Nepal task force implementing the monitoring and reporting mechanism established in line with Security Council resolution 1612 (2005), which is co-chaired by UNICEF and OHCHR-Nepal. |
Она также поддерживала деятельность непальской целевой группы по обеспечению работы механизма наблюдения и отчетности, созданной в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности, под председательством ЮНИСЕФ и отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) в Непале. |
In February 1860, the British were informed that Nana's wives had taken refuge in Nepal, where they resided in a house close to Thapathali. |
В феврале 1860 года британцы получили сведения, что жёны Сагиба нашли убежище в Непале, поселившись в доме недалеко от Тапатали, сам Сагиб, судя по сообщениям, жил в непальской глубинке. |
Undertaken by Nepal Tamang Ghedung, an indigenous Nepalese organization, together with consultants and a steering committee member from the Central Bureau of Statistics, the project has now been completed. |
Этот проект, осуществлявшийся непальской организацией коренного населения «Непал Таманг Гедунг» вместе с консультантами и членом руководящего комитета из Центрального статистического бюро, сейчас завершен. |
In Nepal, ILO organised a seminar with NEFEN as well as with traditional tripartite partners- government, employers and trade unions concerning the promotion of Convention No. 169. |
В Непале МОТ организовала семинар с Непальской федерацией коренных народностей, а также с традиционными трехсторонними партнерами - правительством, работодателями и профсоюзами - по вопросам содействия осуществлению Конвенции Nº 169. |
In cooperation with the secretariat of the Permanent Forum, the UNDP regional initiative provided support to Nepal Tamang Ghedung to disaggregate data using information collected during the 2001 population census and other relevant surveys in Nepal. |
В сотрудничестве с секретариатом Постоянного форума Региональная инициатива ПРООН оказала поддержку непальской организации «Таманг Гхедунг» в деле дезагрегирования данных, собранных в ходе переписи населения 2001 года и других соответствующих обследований в Непале. |
In Nepal, a foreign employment bill and regulation were drafted and a draft code of conduct for the Nepal Association of Foreign Employment Agencies has been agreed. |
В Непале разработаны проекты закона и соответствующего подзаконного акта, касающиеся вопросов трудоустройства за рубежом, а также согласованы положения проекта кодекса поведения для Непальской ассоциации агентств по трудоустройству за рубежом. |
The decision followed a request on 20 April by Cabinet to General Katawal for clarification regarding three recent instances of alleged non-compliance by the Nepal Army with Government directives, including that concerning the recruitment of some 3,010 new personnel into the Nepal Army. |
Это решение было принято после того, как 20 апреля кабинет обратился к генералу Катавалу с просьбой дать разъяснения относительно трех возникших недавно ситуаций, связанных с возможным невыполнением Непальской армией указаний правительства, включая набор в армию почти 3010 новобранцев. |
The Minister of Defence, Bidhya Bhandari, has called for the Comprehensive Peace Agreement to be revised, claiming that restrictions it places on recruitment, arms purchases and training had been detrimental to the effective functioning of the Nepal Army. |
Министр обороны Бидхья Бхандари призвал к пересмотру Всеобъемлющего мирного соглашения, утверждая, что предусмотренные в нем ограничения на призыв в армию, закупки оружия и военную подготовку пагубно сказываются на эффективном функционировании Непальской армии. |
Excessive use of force by the Nepal Police was observed in March 2008 when police resorted to lathi-charges and tear gas to disperse peaceful protests in Kathmandu on Tibetan issues. |
Чрезмерное применение силы непальской полицией было зафиксировано в марте 2008 года, когда полиция использовала полицейские дубинки и слезоточивый газ для разгона в Катманду мирных акций протестов в связи с Тибетом. |
With SC fully in charge of monitoring of Maoist Army combatants and arms and the Nepal Army managed under existing constitutional and legal provisions, there is no longer a need for any dispute resolution mechanism in addition to the already agreed aforementioned mechanisms. |
В нынешних условиях, когда наблюдение за комбатантами и вооружениями маоистской армии целиком поручается Специальному комитету, а обустройство Непальской армии осуществляется согласно действующим конституционным и законодательным положениям, нет более необходимости в каком-то механизме урегулирования споров сверх уже согласованных механизмов, которые упоминались выше. |
In one isolated case, an off-duty Nepalese Army captain from the Bhairabnath Battalion led up to twenty armed soldiers in an assault on a Nepal Police station in Kathmandu on 29 July, releasing one detainee and abducting and beating three police officials. |
В одном случае капитан Непальской армии из Бхайрабнатского батальона, не находившийся в то время при исполнении служебных обязанностей, во главе 20 вооруженных солдат совершил 29 июля нападение на участок Непальской полиции в Катманду, освободив одного находившегося под арестом человека и похитив и избив трех полицейских. |
Two recent mutinies of lower-ranks against officers of the Nepal police and the armed police force have also highlighted the potential volatility of the security sector in the new political and social climate. |
Два недавних бунта солдат и сержантов против офицеров непальской полиции и вооруженных полицейских сил тоже высветили потенциальную нестабильность силовых структур в новой социально-политической ситуации. |