All persons detained by the Nepal Police received a medical examination as soon as they were taken into custody, and another if they were sent to prison. |
Все лица, задержанные непальской полицией, проходят медицинский осмотр сразу же после того, как они помещаются под стражу, и еще один осмотр, если они отправляются в тюрьму. |
Another speaker expressed concern about the lack of mention of the role of the Government in the Nepal programme, adding that it appeared to be ineffective in targeting poverty and seemed to lack coordination. |
Другой оратор выразила обеспокоенность в связи с тем, что не была упомянута роль правительства в реализации непальской программы, и добавила, что эта программа оказалась неэффективной в плане охвата неимущих слоев населения, а также, что, как представляется, отсутствует координация. |
The Nepal Police Regulations 1992 (as amended) have incorporated in chapter 8 a code of conduct to educate police personnel about human rights. |
Положения 1992 года о непальской полиции (с внесенными в них поправками) включают в главу 8 кодекс поведения, предусматривающий обучение сотрудников полиции по тематике прав человека. |
Training on human rights issues directly concerning police work and on protection mechanisms was provided to 35 Nepal Police trainers, as were specialized sessions for around 100 police officials. |
Обучение по вопросам прав человека, непосредственно касающееся работы в полиции, и механизмам защиты было организовано для 35 обучающих Непальской полиции, а для примерно 100 сотрудников полиции были также проведены специальные занятия. |
This behaviour can be attributed to the great influence of the Nepal Army and the Maoist forces and police's knowledge that neither the army nor political parties will cooperate with the investigation. |
Такое поведение объясняется значительным влиянием непальской армии и маоистских сил, а также уверенностью полиции в том, что ни армия, ни политические силы не пойдут на сотрудничество в расследовании. |
UCPN-M has consistently maintained that the head of the Nepal Army had failed to comply with the instructions of an elected Government and has questioned the constitutional authority of the President in respect of the Nepal Army. |
ОКПН(М) постоянно утверждает, что руководитель Непальской армии не выполнял постановления избранного правительства и подвергал сомнению конституционные полномочия президента в отношении Непальской армии. |
The national media gave extensive coverage to the controversy over the recruitment of some 3,000 personnel by the Nepal Army, the recruitment drive by the Maoist army, and the resulting tensions between the Ministry of Defence, the Government and the Nepal Army. |
Национальные средства массовой информации широко освещали спор вокруг вербовки около 3000 человек Непальской армией, кампанию по вербовке в свои ряды, проводимую Маоистской армией, и возникшую вследствие этого напряженность в отношениях между министерством обороны, правительством и Непальской армией. |
Coordinate in updating the improvement of the human rights standards by incorporating them in the training curriculum of the Nepal Police, the Nepalese Army and administrative organs |
Координация вопросов обновления и совершенствования стандартов в области прав человека путем включения их в программу подготовки полиции Непала, непальской армии и административных органов |
In Nepal, Australia is supporting the United Nations Children's Fund in reducing child mortality and malnutrition through Nepal's national vitamin A expansion programme. Australia has been supporting this programme since 1999. |
В Непале Австралия оказывает поддержку ЮНИСЕФ в деле сокращения детской смертности и недоедания в рамках непальской Национальной программы по увеличению потребления витамина А. Австралия оказывает поддержку этой программе с 1999 года. |
N.M. Shrestha, B. Sharma, S. Regmi and G. Sharma. A study of torture survivors in CVICT, Nepal, 33 Journal of the Nepal Medical Association, 53-64 (1995). |
Н.М. Шрестха, Б. Шарма, С. Регми и Г. Шарма, "Исследование жертв пыток в Центре для жертв пыток", Непал, "Бюллетень Непальской медицинской ассоциации", стр. 53-64 (1995 год). |
Following pressure from the Nepal Federation of Indigenous Nationalities (NEFIN), the government signed a 20-point agreement on 7 August, including provision for proportional representation of all indigenous groups and castes. |
Под давлением со стороны Непальской федерации коренных народов (НФКН) 7 августа правительство подписало соглашение из 20 пунктов, включающее положение о пропорциональном представительстве всех коренных народов и каст. |
The dispute between Prime Minister and the Nepal Army, which was followed by the Prime Minister's decision to resign, has clearly aggravated the rift between political parties and deepened the existing atmosphere of mistrust. |
Разногласия между премьер-министром и непальской армией, за которыми последовало решение премьер-министра уйти с занимаемого поста, значительно обострили отношения между политическими партиями и усугубили существующую атмосферу недоверия. |
Tension persisted between the Ministry of Defence and the Nepal Army over the Army's recruitment of some 3,000 new personnel in contravention of instructions by the Minister of Defence and an interim order by the Supreme Court on 23 February to suspend recruitment. |
Между министерством обороны и непальской армией сохранялась напряженность в связи с набором в армию приблизительно 3000 новых военнослужащих в нарушение указаний министра обороны и временного распоряжения Верховного суда от 23 февраля о приостановлении пополнения личного состава. |
The action plan for the democratization of the Nepal Army was a significant parallel aspect of the agreements, including a commitment to inclusion, the importance of which has been reinforced by later undertakings in agreements with Madhesi parties. |
План действий по демократизации Непальской армии был важным параллельным аспектом этих договоренностей, включавших обязательство обеспечивать широкое участие, важное значение которого было позже подчеркнуто обязательствами в рамках договоренностей с мадхесийскими партиями. |
A team of instructors from the Nepal Police and Amnesty International visit the districts and zones to conduct human rights training, apart from the regular training being held in the training institutes. |
Группа инструкторов непальской полиции и "Международной амнистии" посещает округа и районы для проведения занятий по правам человека в дополнение к регулярному обучению, предоставляемому в учебных заведениях. |
The Arms Monitoring Office has continued to monitor the compliance of the Nepal Army and the Maoist army with the Agreement on Monitoring the Management of Arms and Armies. |
Управление по наблюдению за вооружениями продолжало осуществлять контроль за соблюдением непальской и маоистской армиями Соглашения о наблюдении за вооружениями и вооруженными силами. |
The task force comprised representatives from 15 relevant ministries as well as indigenous representatives from the National Foundation for the Development of Indigenous Nationalities and the Nepal Federation for Indigenous Nationalities. |
В эту целевую группу вошли представители 15 соответствующих министерств, а также представители коренных народов Национального фонда за развитие коренных народов и Непальской федерации коренных народов. |
By 19 March, 26 of the 53 minefields had been cleared by the Nepal Army clearance teams with technical support from the Team, and the remaining half are scheduled to be cleared by the end of 2011. |
К 19 марта группами саперов Непальской армии при технической поддержке со стороны Группы были разминированы 26 из 53 минных полей, а оставшуюся половину таких полей планируется разминировать к концу 2011 года. |
Light monitoring by UNMIN cannot substitute for the urgent action required on the integration and rehabilitation of the Maoist army personnel and the "democratization" of the Nepal Army, as envisaged by the agreements. |
Кратковременное наблюдение со стороны МООНН не может заменить срочных мер, необходимых для интеграции и реабилитации маоистского военного персонала и «демократизации» Непальской армии, как это предусматривается в этих соглашениях. |
The consultation was organized by the International Dalit Solidarity Network in cooperation with the Feminist Dalit Organization, the Nepal National Dalit Social Welfare Organization, the Dalit NGO Foundation and the Samata Foundation. |
Эти консультации были организованы Международной сетью солидарности далитов в сотрудничестве с Феминистской далитской организацией, Непальской национальной организацией за социальное благополучие далитов, Фондом НПО далитов и Фондом Самата. |
Technical advice to the Ministry of Home Affairs, the Inspectors-General of the Nepal Police and the Armed Police Forces on the development of a security framework |
Оказание консультативной технической помощи министерству внутренних дел и генеральным инспекторам Непальской полиции и Вооруженных полицейских сил в разработке концепции безопасности |
UNMIN has thus continuously stressed to the parties the importance of starting without delay the discussion and decision-making on the integration and rehabilitation of Maoist combatants, the democratization of the Nepal Army and the future of the country's security sector as a whole. |
Поэтому МООНН систематически указывала сторонам, что важно безотлагательно начать обсуждение и улаживание таких вопросов, как интеграция и реабилитация маоистских комбатантов, демократизация Непальской армии и вообще будущее сектора безопасности страны. |
Arms monitors continue to be based at all seven main cantonment sites of the Maoist army and at the Nepal Army weapons storage site, where they maintain round-the-clock surveillance of the weapons storage areas. |
Наблюдатели за вооружениями по-прежнему работают во всех семи местах расквартирования маоистской армии и местах хранения оружия непальской армии, где они ведут круглосуточное наблюдение за оружейными складами. |
On election day, personnel of the Maoist army and the Nepal Army who were registered to vote in the proportional representation segment of the election cast their ballots in an orderly fashion at polling centres outside their cantonments and barracks. |
В день выборов личный состав маоистской армии и Непальской армии, который был зарегистрирован для голосования в сегменте пропорционального представительства, проголосовал организованно на избирательных участках за пределами районов его расквартирования и казарм. |
Before the election, the political parties had reached an understanding to postpone implementation of the provisions of the Comprehensive Peace Agreement regarding the future of the Maoist army personnel and the action plan for democratization of the Nepal Army. |
Еще до выборов политические партии достигли понимания относительно отсрочки осуществления положений Всеобъемлющего мирного соглашения, касающихся будущего личного состава маоистской армии и плана действий по демократизации Непальской армии. |