Neither may be sacrificed to save the other. |
Нельзя пожертвовать одной жизнью ради другой. |
Neither the use of force nor the threat of use of force can be tolerated. |
Нельзя допускать применение силы или угрозу ее применения. |
Neither is there any lack of regulation leading to this situation. |
Нельзя утверждать также, что отсутствуют нормативы применительно к этой сфере. |
Neither peace nor development should be held to ransom. |
Нельзя требовать выкупа за обеспечение мира или развития. |
Neither of us is allowed to do it. |
Никому из нас нельзя этого делать. |
Neither the European Union nor the international community is to blame for this. |
В этом нельзя винить ни Европейский союз, ни международное сообщество. |
Neither can there be sustainable development if human rights are not respected. |
Точно так же нельзя обеспечить устойчивое развитие, не обеспечив уважение прав человека. |
Neither can one make the case that the Conference's agenda does not allow negotiations to take place. |
Также нельзя говорить о том, что повестка дня Конференции не обеспечивает возможностей для ведения переговоров. |
Neither faction is considered to be inherently 'good' or 'evil'. |
Ни одну из фракций нельзя определённо назвать «доброй» или «злой». |
Neither the United Nations nor the Security Council can be compared to the board of directors of a business. |
Ни Организацию Объединенных Наций, ни Совет Безопасности нельзя уподоблять совету директоров в бизнесе. |
Neither Tommy nor I can be incriminated in any way or the deal is off. |
Ни меня, ни Томми упоминать нельзя, иначе сделка отменяется. |
Neither was it the case that minorities were not all treated equally. |
Нельзя также говорить о том, что не всем меньшинствам обеспечено равноправие. |
Neither can the responsibility for coordination be left to the five-year review of the Commission on Sustainable Development. |
Нельзя также сводить всю деятельность по координации к пятилетнему обзору, проводимому Комиссией по устойчивому развитию. |
Neither reproductive health nor the broader concept of health in which it is embedded should be treated merely as a commodity. |
Ни репродуктивное здоровье, ни более широкое понятие здоровья, составным элементом которого оно является, нельзя трактовать только лишь как товар. |
Neither society nor the person can be divided into autonomous realms with different moral norms. |
Ни общество, ни человеческую личность нельзя разделить на какие-то автономные области с разными моральными нормами. |
Neither poverty nor ignorance can explain that. |
Ни нищетой, ни невежеством этого объяснить нельзя. |
Neither he nor others could be expected to operate pro bono in respect of any judicial review proceedings. |
Нельзя также рассчитывать на то, что он или другие адвокаты будут действовать рго bono в отношении любого другого разбирательства, касающегося пересмотра судебного решения. |
Neither can Ethiopia be blamed for not expecting justice at the hands of the international community. |
Кроме того, нельзя обвинять Эфиопию в том, что она не рассчитывает на справедливость со стороны международного сообщества. |
Neither walls nor blockades can establish security. |
Строительством стен и введением блокад нельзя добиться безопасности. |
Neither may a voter be called to account due to his/her vote or failure to vote. |
Избирателя также нельзя заставить отчитываться за свое голосование или отказ от участия в голосовании. |
Neither can we dismiss the spectre of nuclear terrorism. |
Нельзя также игнорировать и возможность актов ядерного терроризма. |
Neither of these two extreme consumption patterns can be regarded as sustainable. |
Ни один из этих крайних примеров моделей потребления нельзя считать устойчивым. |
Neither democracy nor development can be achieved without effective organisation of people to pursue common interests. |
Без эффективной организации населения в целях обеспечения общих интересов нельзя добиться ни демократии, ни развития. |
Neither is it possible to think of a country's industrialization as a purely internal process. |
Нельзя также полагать, что индустриализация той или иной страны - это чисто внутренний процесс. |
Neither do l, but it comes with the job. |
Я тоже, но на работе без неё нельзя. |