Английский - русский
Перевод слова Neither
Вариант перевода Нельзя

Примеры в контексте "Neither - Нельзя"

Примеры: Neither - Нельзя
Now look at me neither trusting nor to be trusted Теперь посмотри на меня, кто не верит, и кому нельзя верить
If Peter's not allowed to play here neither are you. Если Петеру не разрешают здесь играть то и тебе тоже нельзя.
The Redesign Panel found that the administration of justice in the United Nations is neither professional nor independent. Группа по реорганизации сочла, что отправление правосудия в Организации Объединенных Наций нельзя назвать ни профессиональным, ни независимым.
The structures of our Organization are neither fair nor democratic. Структуру нашей Организации нельзя назвать ни справедливой, ни демократической.
He doesn't say, only that neither of you is to leave Downton. Он не сказал ничего, кроме того, что никому из нас нельзя покидать Даунтон.
I'm not having beer, and neither are you. Мне нельзя пиво, значит и тебе тоже.
He submits that he cannot be required to exhaust a remedy that is neither available nor effective. Он утверждает, что от него нельзя требовать использовать средство защиты, которое не является ни доступным, ни эффективным.
He could neither have been prosecuted nor punished for this. За это его нельзя было ни преследовать, ни наказывать.
This irreversible movement has won its place in history, even if it can be neither imported nor exported. Это необратимое движение вперед завоевало свое место в истории, даже если его нельзя было ни импортировать, ни экспортировать.
But neither can it be maintained that the best course in an emergency is to prevent or delay discussion. Вместе с тем нельзя и утверждать, что самый эффективный путь в условиях чрезвычайной обстановки заключается в том, чтобы помешать проведению дискуссии по этим вопросам или отложить ее на неопределенное время.
Indeed, the potentially substantial input of the Court should be neither neglected nor underestimated. И действительно, нельзя не использовать и недооценивать потенциально значительный вклад Суда.
One of the greatest challenges was the achievement of social development, without which neither sustainable economic development nor political stability could be achieved. Одной из важнейших задач является обеспечение социального развития, без которого нельзя добиться ни устойчивого экономического развития, ни политической стабильности.
It is neither by means of blockades or exclusions, nor by the application of sanctions on third countries that democracy and human rights can be promoted. Принципы демократии и прав человека нельзя отстаивать ни посредством блокад или запретов, ни введением санкций в отношении третьих стран.
But neither can we deny that we have not yet replaced unequal growth with sustainable development. Вместе с тем нельзя отрицать и тот факт, что нам пока не удалось обеспечить замену неравномерного роста устойчивым развитием.
History can neither be falsified nor obliterated. Историю нельзя ни фальсифицировать, ни предать забвению.
That situation was neither ethically acceptable nor morally defensible. Такое положение этически неприемлемо, и его нельзя морально оправдать.
For that reason, it was neither an advance nor a national execution in the way UNDP operated. По этой причине, в отличие от порядка функционирования ПРООН, такую помощь нельзя отнести ни к авансированию, ни к национальному исполнению проектов.
But neither should we tolerate its attempts to scare policy-makers rather than inform them. Но также нельзя мириться с её попытками пугать политиков, вместо того чтобы их информировать.
That issue should not be allowed to divide the international community but neither should it be minimized. Нельзя допускать, чтобы эта проблема привела к расколу международного сообщества, но в то же время ее серьезность не следует недооценивать.
Qualification requirements are defined differently for each committee, sharing the common feature that they are neither very elaborate nor restrictive. Требования к квалификации для членов каждого из этих комитетов определены по-разному, но для них является общим то, что их нельзя считать ни очень подробными, ни ограничительными.
However, neither the outbreak of war nor the conclusion of peace can always be predicted well in advance. Однако ни начало войны, ни заключение мира нельзя во всех случаях предвидеть заблаговременно.
Jenks has pointed out that neither of these principles "can be regarded as of absolute validity. Дженкс подчеркнул, что ни один из этих принципов "нельзя считать обладающим абсолютным действием.
Moreover, the rights within this meaning can be neither alienated nor supplanted. Более того, при таком толковании прав их нельзя ни отчуждать, ни подменять.
It can be termed neither an ethnic or communal insurrection, nor an insurgency or guerrilla warfare. Его нельзя назвать ни этническим, ни общинным восстанием, ни мятежом, ни партизанской войной.
However, what is obvious cannot be hidden: neither the promised economic growth nor the social development has occurred. Однако нельзя скрыть очевидного: ни обещанный экономический рост, ни социальное развитие не состоялись.