Neither can it be said that exercising a secondary activity really makes a substantial improvement in the family's living standard, as only 5.1% of the non-poor obtain income from a second occupation. |
Нельзя также утверждать, что дополнительная трудовая деятельность имеет определяющее значение для существенного улучшения уровня жизни семей, поскольку только 5,1% лиц, не относящихся к малоимущим слоям, получают доход от второй работы. |
Article 8 of the Family Code establishes as follows: "Neither marriage nor its dissolution shall affect the nationality of the spouses or of their children." |
Однако, будучи гражданином Гондураса по рождению, нельзя, находясь на территории Гондураса, получить гражданство другой страны. |
Neither food nor bolus insulin must be taken for 4 hours before or during the evaluation period. |
Пищевой и болюсный инсулин нельзя вводить во время оцениваемого периода и менее чем за 4 часа до него. |
Neither can be achieved tomorrow everywhere, but both can be achieved everywhere. |
Ни того, ни другого нельзя добиться повсеместно уже завтра, но и то, и другое достижимо повсеместно. |
Neither situation, however, is a guarantee that official statistics are in good shape, because it is useful to note here, that laws obviously cannot solve all problems. |
Ни первый, ни второй подходы не гарантируют удовлетворительного состояния официальной статистики, поскольку, и это следует здесь отметить, совершенно очевидно, что с помощью законов нельзя решить все проблемы. |