Английский - русский
Перевод слова Neither
Вариант перевода Нельзя

Примеры в контексте "Neither - Нельзя"

Примеры: Neither - Нельзя
In its capacity as an observer, the representative of the ICRC observed that the significance of the element of nationality in mercenarism could neither be discounted nor made, per se, the main element of an international crime. Выступая в качестве наблюдателя, представитель МККК отметил, что нельзя сбрасывать со счетов важность элемента гражданства в наемничестве, как и рассматривать его в чистом виде в качестве основного элемента международного преступления.
Neither is the United Nations a global villain. Нельзя считать Организацию и глобальной злоумышленницей.
Neither was it possible to perceive public policy to have been infringed for failure to state reasons for the award. Нарушением публичного порядка нельзя считать и недостаточную мотивировку арбитражного решения.
Neither one can be neglected. Нельзя игнорировать ни одно, ни другое.
Neither should squander the prospect. Ни тому, ни другому нельзя упустить эту возможность.
Neither alternative is acceptable. Ни один из вариантов нельзя признать подходящим.
Force majeure is an event or effect that the Seller could not have neither anticipated nor controlled and it would not be reasonable to expect him to do consider the event or effect, avoid it or surpass the event or effect, while compiling the sales agreement. Непреодолимая сила - это обстоятельство, на которое Продавец не мог воздействовать и исходя из принципа благоразумия нельзя было от него ожидать, что он в момент заключения договора купли-продажи учитывал бы это обстоятельство или избегал его, либо преодолел бы воспрепятствующее обстоятельство или его результат.
Neither should we, right? И нам нельзя, верно?
Neither of us is trustworthy Никому из нас нельзя верить
Neither team can afford to lose focus. Нам нельзя терять самообладание.
Neither can be trusted. На них нельзя полагаться.
Neither of them can work out front. Никого из них нельзя на ресепшен
Neither small size nor remoteness should be allowed to qualify or limit this inalienable right. Нельзя допускать того, чтобы малые размеры или отдаленность от остального мира каким бы то ни было образом ущемляли или ограничивали это неотъемлемое право.
No Dear. Joey can't go to Coney Island. Neither can you. Джоуи нельзя на Кони-Айленд, значит и ты не пойдешь.
Neither should my aide Na'Toth be held accountable for my actions. Мою помощницу, На'Тот, также нельзя обвинить в соучастии.
It therefore decided that "neither as a separable item of damage nor as an incident to other damage should any award be made for that which the United States terms 'violation of sovereignty'." Поэтому суд постановил, что действия «квалифицируемые Соединенными Штатами как "нарушение суверенитета", нельзя считать ни отдельным основанием для присуждения возмещения, ни каким-либо побочным обстоятельством, обусловливающим присуждение возмещения».
Neither native to the dump site. Ни то, ни другое нельзя найти на свалке.
Neither, evidently, can central bank governors, at least when they opine in areas outside their immediate responsibility. Очевидно, нельзя ее доверять и управляющим центральными банками, по крайней мере, когда они высказывают свое мнение в областях, лежащих за пределами их непосредственных обязанностей.
Neither intrinsic nor symbolic values can be quantified or readily evaluated and thus are widely overlooked. Как имманентную, так и символическую ценность, нельзя определить в количественном отношении и должным образом оценить, поэтому, как правило, этим критериям не уделяется должного внимание.
Neither, however, should it be allowed an indefinite time-frame or be restricted solely to the question of increasing the number of members. Однако нельзя также отводить ей бесконечно долгое время или ограничивать ее лишь вопросом расширения членского состава.
Neither should the system be crippled by an overabundant reliance on earmarked voluntary contributions for programmes at the country level. Нельзя также допустить, чтобы системе мешала слишком существенная зависимость от объявления добровольных взносов для программ на страновом уровне.
Neither must we forget that armed conflicts have a devastating effect on economies and the development efforts of the countries affected by them. Thus, conflict resolution and development efforts are closely interlinked and mutually reinforcing. Нельзя нам забывать и о том, что вооруженные конфликты разрушительно сказываются на экономике и на нацеленных на развитие усилиях подверженных нападениям стран.
Neither the European Union nor Japan can be counted upon to do anything more than allow themselves to be dragged kicking and screaming into trade liberalization agreements. Ни на Европейский союз, ни на Японию нельзя положиться в том, что они способны на что-либо большее, чем позволить втянуть себя, пинаясь и визжа, в соглашения о либерализации торговли.
Neither will improvements in systems, technology and management practice alone solve the crisis: they can raise performance levels, but cannot clarify direction or establish priorities. Этот кризис нельзя будет устранить только лишь с помощью улучшения систем, технологий и управленческих методов.
Neither by cajoling nor by beating can a donkey be turned into a racehorse, unless one is secretly satisfied with the donkey. Ни уговорами, ни кнутом осла нельзя превратить в скаковую лошадь, пока кто-то втайне удовлетворен состоянием осла.