Английский - русский
Перевод слова Neither
Вариант перевода Нельзя

Примеры в контексте "Neither - Нельзя"

Примеры: Neither - Нельзя
The danger of the world splitting into a few trading blocs is not immediate, but neither is it completely absent. Угроза раскола мира на несколько торговых блоков не является неминуемой, но и полностью сбрасывать со счетов ее нельзя.
It would seem that, at present, the rules regarding the rail sector are neither clear nor transparent. По всей видимости, в настоящее время правила функционирования железнодорожного сектора нельзя назвать ни четкими, ни транспарентными.
Questions of development are linked to questions of international security and therefore neither of these reforms should be neglected. Вопросы развития связаны с вопросами международной безопасности, и поэтому нельзя пренебрегать ни одной из этих реформ.
Judges could be neither punished nor removed. Судью нельзя ни наказать, ни отстранить.
In the absence of any further observations by the author, his application could neither be registered, nor be transmitted to the Commission. Поскольку автор не представил каких-либо дополнительных соображений, его жалобу нельзя было ни зарегистрировать, ни передать Комиссии.
One cannot ask others to give up their fundamental interests, but neither can anyone hope complacently for unfair results. Нельзя требовать от других отказаться от своих основополагающих интересов, но нельзя также надеяться и на то, что все будут мириться с несправедливыми результатами.
In spite of the evident effort by the Slovak government, school failure of Roma pupils could neither be eliminated nor minimised. Несмотря на очевидные усилия словацкого правительства, нельзя ни исключать, ни минимизировать плохую успеваемость учащихся рома в школе.
For a similar reason, in cases of financial leases, neither could claim as against the actual property being leased. По этой же причине при финансовой аренде также нельзя заявлять требование в отношении фактического арендуемого имущества.
Hearts and minds cannot be won, when there is neither security nor any tangible improvement in the lives of the ordinary people. Умы и сердца нельзя завоевать, когда отсутствует безопасность и когда нет ощутимого улучшения в условиях жизни простых людей.
The status quo on United Nations reform is neither sustainable nor satisfactory. Сложившийся по вопросу о реформе Организации Объединенных Наций статус-кво нельзя признать ни действенным, ни удовлетворительным.
The problem is so grave that its discussion can be neither deferred nor prolonged without practical outcome. Проблема настолько серьезная, что ее обсуждение нельзя ни откладывать, ни продлевать без получения практических результатов.
Wide disparities in economic power between States mean that powerful States negotiate trade rules that are neither free nor fair. Масштабные несоответствия в экономическом могуществе между государствами оборачиваются тем, что могущественные государства ведут переговоры о торговых правилах, которые нельзя назвать ни свободными, ни справедливыми.
These legal obligations precede the concept of R2P and can be neither amplified nor undermined by this debate. Эти законные обязательства предшествуют концепции обязанности защищать, и в рамках этих прений их значимость нельзя ни усилить, ни ослабить.
It's neither painful nor pleasant to live in India. Жизнь в Индии нельзя назвать ни тяжёлой, ни приятной.
For those who can neither return nor be resettled, some form of local integration - intermediate or long-term - remains the primary option. Для тех, кого нельзя ни вернуть домой, ни переселить, главным вариантом остается какая-либо форма (среднесрочная или долгосрочная) местной интеграции.
Some reported costs related to the spouses and dependants of contingent members; neither of those costs could be considered essential to United Nations peacekeeping. Некоторые из представленных данных о расходах касались супругов и иждивенцев членов контингентов; эти виды расходов нельзя считать основными применительно к операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Honey, neither do I, but let's just see what we got here. Животных нельзя свободы лишать. Я не спорю с тобой.
If I can't use my intuition, neither can you. Если мне нельзя полагаться на интуицию, то и вам тоже.
Speaking of peace while physically destroying it through illegal measures on the ground, provocative declarations and other bad-faith actions should neither be ignored nor tolerated. Что касается мира, его физическое уничтожение на основе незаконных мер на местах, провокационных заявлений и других злонамеренных действий нельзя ни игнорировать, ни терпеть.
Our view is that, even though a goal may become elusive, we should neither change the target nor abandon our vision. Мы считаем, что даже если какая-нибудь цель может оказаться труднодостижимой, нам нельзя ни менять своего направления, ни отказываться от своей перспективы.
The strengthening of international and regional cooperation in the area of space research was of vital importance; such cooperation could be neither privatized nor restricted to a small group of developed States. Укрепление международного и регионального сотрудничества в области космических исследований имеет крайне важное значение; такое сотрудничество нельзя ни приватизировать, ни закреплять за небольшой группой развитых государств.
The budget provided at Canberra, of $65 million, was, I believe, neither lavish nor imprudent. Предусмотренный в Канберре бюджет в размере 65 млн. долл. США, на мой взгляд, нельзя назвать ни чрезмерным, ни безрассудным.
A view was expressed that biotechnology products in general are neither inherently safe nor inherently unsafe and therefore should not be evaluated as a group. Было высказано мнение о том, что продукты биотехнологии сами по себе в целом не являются ни безопасными, ни опасными, и поэтому их нельзя оценивать на групповой основе.
The precautionary measures taken by IDF on 30 July just two hours before the strike, warning the civilians to flee Qana, were neither an active nor an effective action. Меры предосторожности, принятые ИСО 30 июля, за каких-то два часа до нанесения удара, заключавшиеся в предупреждении гражданских лиц о том, что они должны покинуть Кану, нельзя считать ни активными, ни эффективными действиями.
The comment is not unlawful as it was neither gratuitous nor extreme and therefore could not constitute an attack in the sense of article 17. Соответствующий комментарий не является незаконным, поскольку его нельзя назвать ни необоснованным, ни впадающим в крайность, и поэтому он не может представлять собой посягательство по смыслу статьи 17.