A specific report on the work of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption was requested by the General Assembly in its resolution 56/260 and was provided to the Commission at its twelfth session, in 2003. |
В своей резолюции 56/260 Генеральная Ассамблея просила представить конкретный доклад о работе Специального комитета по разработке конвенции против коррупции, и такой доклад был представлен Комиссии на ее двенадцатой сессии в 2003 году. |
It supported the development of an international legal basis to regulate the repatriation of funds obtained through corruption and illicitly transferred; that legal basis should be explored within the framework of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption. |
Она поддерживает создание международной правовой основы в целях регулирования репатриации средств, полученных в результате коррупции и незаконного их перевода; эта юридическая основа должна использоваться в рамках Специального комитета по разработке конвенции против коррупции. |
The work of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption reflects the deep concern of all participating States for the preparation and adoption of a legal document of an essentially new nature that would become a universal instrument in combating corruption. |
Работа Специального комитета по разработке конвенции против коррупции демонстрирует глубокую заинтересованность всех участвующих государств в подготовке и принятии принципиально нового международно-правового документа, который стал бы универсальным инструментом противодействия коррупции. |
The President of the General Assembly stated that the work of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption represented an important element of a broad agenda for promoting a better world and took efforts against corruption to a higher, global level. |
Председатель Генеральной Ассамблеи заявил, что работа Специального комитета по разработке конвенции против коррупции является важным эле-ментом широкой программы действий, нацеленных на улучшение условий жизни в мире, и выводит усилия по борьбе с коррупцией на более высокий глобальный уровень. |
(a) Provide substantive expertise and full secretariat services to the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption in the course of its work; |
а) предоставлять услуги специалистов и обеспечивать полное секретариатское обслуживание Специального комитета по разработке конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в ходе его работы; |
The United Nations had a multi-faceted role to play in promoting economic and social development, including policy formulation and negotiation of international standards, goals and commitments; development cooperation to facilitate the realization of international goals and commitments; and monitoring of the implementation of those commitments. |
Организация Объединенных Наций играет многофункциональную роль в содействии социально-экономическому развитию, в том числе в разработке политических программ и выработке международных стандартов, целей и обязательств; в сотрудничестве в области развития для содействия достижению международных целей и выполнению обязательств; и в осуществлении контроля за выполнением этих обязательств. |
(b) To continue to provide advisory and technical cooperation services to Member States requesting assistance in the development, negotiation and implementation of bilateral, subregional, regional or international treaties on extradition, as well as the formulation and application of appropriate national legislation; |
Ь) продолжать оказывать консультативные услуги и услуги в области технического сотрудничества государствам-членам, обращающимся с просьбами о помощи в разработке, заключении и применении двусторонних, субрегиональных, региональных или международных договоров о выдаче, а также разработке и применении соответствующего национального законодательства; |
1990 Paper on Negotiation and Drafting of Treaties from the Perspective of Developing Countries, done under the auspices of the Caribbean Law Institute. |
1990 год Документ по вопросу о переговорном процессе и разработке договоров с точки зрения развивающихся стран, подготовленный под эгидой Карибского института права. |
During the Intergovernmental Negotiation Committee process, a report was presented which proposed indicators to monitor UNCCD implementation and included a first set of recommendations for the development of impact indicators. |
В ходе работы Межправительственного комитета по ведению переговоров был подготовлен доклад, в котором предлагались показатели для наблюдения за ходом осуществления КБОООН, а также содержался первый пакет рекомендаций по разработке показателей воздействия. |
International Institute of Higher Studies in Criminal Science Representative, participated as observer in the Preparatory Informal Meeting of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption held in Buenos Aires, 4-7 December 2001. |
Международный институт высших исследований в области криминологии, представитель, участвовал в качестве наблюдателя в подготовительном неофициальном заседании Специального комитета на переговорах по разработке Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, которое состоялось в Буэнос-Айресе, Аргентина, 4-7 декабря 2001 года. |
The aim of Chile's proposal on the work of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption is to achieve the central objective of drafting an international legal instrument against corruption. |
Целью предложения Чили в отношении работы Специального комитета по разработке конвенции против коррупции является достижение главной задачи, заключающейся в подготовке проекта международно-правового документа против коррупции. |
The report highlights the progress made by the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption regarding the issue of preventing and combating corrupt practices and the transfer of funds of illicit origin and the returning of such assets to the countries of origin. |
В докладе отражен прогресс, достигнутый Специальным комитетом по разработке конвенции против коррупции в отношении вопроса, касающегося предупреждения коррупции и перевода средств незаконного происхождения, борьбы с этими явлениями и возвращения таких средств в страны происхождения. |
As decided by the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption at its first session, a one-day technical workshop on asset recovery was held on Friday, 21 June 2002, during the second session of the Ad Hoc Committee. |
В соответствии с решением Специального комитета по разработке конвенции против коррупции, принятым на его первой сессии, в пятницу, 21 июня 2002 года, в ходе второй сессии Специального комитета был проведен однодневный технический семинар-практикум по вопросу о возвращении активов. |
The text of the United Nations Convention against Corruption was negotiated during seven sessions of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption, held between 21 January 2002 and 1 October 2003. |
Текст Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции был подготовлен в ходе семи сессий Специального комитета по разработке конвенции против коррупции, проведенных в период между 21 января 2002 года и 1 октября 2003 года. |
Reaffirms the importance of the completion of the work of the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption in accordance with the terms of resolution 56/260, and urges the Ad Hoc Committee to endeavour to complete its work by the end of 2003; |
вновь подтверждает важность завершения работы Специального комитета по разработке конвенции против коррупции в соответствии с положениями резолюции 56/260 Генеральной Ассамблеи и настоятельно призывает Специальный комитет попытаться закончить свою работу к концу 2003 года; |
Recalling also that the General Assembly requested the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption in developing the draft convention to consider, inter alia, the seizure, confiscation and repatriation of illicit funds, |
напоминая также о том, что Генеральная Ассамблея просила Специальный комитет по разработке конвенции против коррупции при подготовке проекта конвенции рассмотреть, в частности, вопрос об аресте, конфискации и репатриации незаконных средств, |
The draft rules of procedure for the Conference of the States Parties to the United Nations Convention against Corruption were approved by the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption at its eighth session with the amendments reflected below: |
Проект правил процедуры Конференции Государств-участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции был одобрен Специальным комитетом по разработке конвенции против коррупции на его восьмой сессии с поправками, отраженными ниже: Правила 1-17 |
During the negotiation of the text of that instrument, according to UNESCO, those States which had major collections of artworks and cultural artifacts conditioned their participation on the understanding that the Convention would not have a retroactive effect. |
Согласно представленной ЮНЕСКО информации, одно из условий участия в разработке этого договора государств, обладающих крупнейшими коллекциями произведений искусства и памятников культуры, состояло в том, что эта Конвенция не будет иметь обратной силы. |
Particularly noteworthy is the negotiation, within the framework of the European Union, of supplementary instruments in order to harmonize the activities of its member States. |
Следует особо отметить тот факт, что в рамках Европейского союза рассматривается вопрос о разработке дополнительных механизмов в целях обеспечения согласованности действий государств-членов на территории Союза. |
Eighteen landlocked and transit developed countries have benefited from assistance in the preparation and negotiation of transit agreements. |
Восемнадцать не имеющих выхода к морю и транзитных развивающихся стран с пользой для себя использовали оказанную им помощь в разработке соглашений о транзите и в проведении переговоров по таким соглашениям. |
The resolution has been used in the Conference on Disarmament to suggest a highly restrictive mandate for the negotiation of a fissile-materials convention. |
Эта резолюция используется на Конференции по разоружению, для того чтобы крайне ограничить мандат для ведения переговоров о разработке конвенции по расщепляющимся материалам. |
A custom crafted arbitration clause is in most cases unnecessary, may lead to unforeseen complications for the unwary draftsman and might be expected to cause considerable difficulty in their negotiation. |
Специально разработанная арбитражная оговорка в большинстве случаев будет излишней, может привести к непредвиденным затруднениям для тех, кто не сведущ в их разработке, а также, как можно ожидать, способна вызвать существенные трудности в ходе ее обсуждения на переговорах. |
There have been developments since then which have been incorporated so that the United Nations Model Convention can better meet its objectives of assisting developing countries in the policy, negotiation and application of tax treaties. |
За прошедшее время в Типовую конвенцию Организации Объединенных Наций вносились разные изменения, для того чтобы она в большей степени отвечала своей цели оказания развивающимся странам помощи в разработке, заключении и применении налоговых соглашений. |
Many organizations of the United Nations system participated in the development, refinement and negotiation of the draft Rome Declaration on World Food Security and World Food Summit Plan of Action. |
Многие организации системы Организации Объединенных Наций приняли участие в разработке, уточнении и обсуждении проекта Римской декларации о всемирной продовольственной безопасности и Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия. |
We remain ready to discuss with our negotiation partners how the development of such an institutional mechanism should be initiated and which issues it should seek to address. |
Мы по-прежнему готовы обсуждать с нашими партнерами по переговорам вопрос о том, каким образом следует подходить к разработке такого институционального механизма и какими вопросами он должен заниматься. |