At the 49th meeting, on 7 October, the Chairman welcomed the Minister of Foreign Affairs of Nigeria, adding that his presence at the third session of the Ad Hoc Committee demonstrated the importance Nigeria attached to the negotiation of the draft convention. |
На 49-м заседании 7 октября Председатель приветствовал Министра иностранных дел Нигерии, указав, что его присутствие на третьей сессии Специального комитета свидетельствует о том значении, которое придает Нигерия разработке проекта конвенции. |
In view of the fact that nearly three years has elapsed since the signature of the Headquarters Agreement, it is a matter of the greatest concern and the utmost regret that no substantive progress has been made in the negotiation of a supplementary agreement. |
С учетом того обстоятельства, что с момента подписания Соглашения о штаб-квартире прошло почти три года, отсутствие сколь-либо существенного прогресса в разработке дополнительного соглашения вызывает глубокую обеспокоенность и искреннее сожаление. |
Some speakers expressed support for the negotiation of an additional international instrument on the subject, while others expressed the view that further action on that issue should not be considered a priority by the Commission. |
Некоторые выступавшие поддержали предложение о разработке допол-нительного международного документа по этому вопросу, в то время как другие высказали мнение о том, что дальнейшая работа по этому вопросу не должна относиться к категории первоочередных задач Комиссии. |
The purpose of the briefing was to provide a more detailed analysis of the Convention and its Protocols and a review of progress achieved in the negotiation of the future convention against corruption. |
Цель брифинга состояла в том, чтобы более подробно проанализировать Конвенцию и протоколы к ней и рассмотреть достигнутый прогресс в разработке будущей конвенции против коррупции. |
Each year, the Department of State engaged in consultations with indigenous leaders on issues affecting them, including the negotiation of Organization of American States (OAS) and United Nations draft declarations on the rights of indigenous peoples. |
Госдепартамент ежегодно организует консультации с руководителями коренных народов по конкретно касающимся их вопросам, в частности по вопросу о разработке в рамках Организации американских государств и ООН проекта декларации о коренных народах. |
The negotiation or formulation of adjustment programmes and programmes to reduce excessive budget deficit should take account of a special measure for improving the quality and structure of fiscal adjustment by reducing unproductive spending while ensuring an adequate basic level of investments in infrastructure. |
Оратор отмечает, что при обсуждении и разработке программ структурной перестройки и сокращения чрезмерного бюджетного дефицита следует учитывать один особый момент - необходимость уделения особого внимания улучшению качества и структуры бюджетно-финансовой реформы посредством сокращения непродуктивных расходов и одновременного обеспечения достаточного объема основных инвестиций в инфраструктуру. |
The European Union stated that the question of the mode of negotiation of a future instrument was premature since the Committee was still in the process of identifying its nature and structure as well as the elements to be included. |
Европейский союз заявил, что вопрос о форме ведения переговоров по разработке будущего документа является преждевременным, поскольку Специальный комитет находится еще в процессе определения характера и структуры документа, а также элементов, которые должны быть включены в конвенцию. |
On the recommendation of its Chairman, the Ad Hoc Committee decided to focus at its first session on eliminating options, in order to produce a consolidated text that would be the basis for the drafting and negotiation work that it would undertake at its subsequent sessions. |
По рекомендации своего Председателя Специальный комитет решил сосредоточить на своей первой сессии внимание на устранении вариантов с целью подготовки сводного текста, который явился бы основой для деятельности по разработке и согласованию проекта конвенции, которая будет проводиться на последующих сессиях. |
The secretariat assisted in the development and negotiation of the agreement among the economies of the subregion, particularly by organizing training workshops and proposing the annexes and protocols of the agreement, based on substantive research. |
Секретариат оказывал помощь в разработке и согласовании этого Соглашения между странами субрегиона, в частности, посредством организации учебных практикумов и составления приложений и протоколов, которые предлагалось включить в Соглашение и в основу которых были положены результаты углубленных исследований. |
Mr. Coutts Smart, speaking on behalf of the member States of the Rio Group, said that a commitment had been made to the development of a feasible action plan, and that a delicate and painful negotiation had taken place in order to achieve that purpose. |
Г-н Куттс Смарт, выступая от имени государств-членов Группы Рио, говорит, что было принято обязательство по разработке практически осуществимого плана действий и что ради достижения этой цели были проведены сложные тяжелые переговоры. |
Responding to those calls, the international community has begun to engage in the negotiation and the development of several international legal instruments within different organizations, such as the Council of Europe, EU, OAS and OECD. |
В ответ международное сообщество приступило к обсуждению и разработке ряда международно-правовых документов в рамках различных организаций, таких как Совет Европы, Европейский союз, Организация американских государств и Организация экономического сотрудничества и развития. |
In its resolution 55/61, the General Assembly recognized the desirability of an international legal instrument against corruption and decided to start the negotiation of such an instrument in Vienna, at the headquarters of the Centre for International Crime Prevention. |
В своей резолюции 55/61 Генеральная Ассамблея признала целесообразность разработки эффективного международно-правового документа против коррупции и постановила начать переговоры по разработке такого документа в Вене, в штаб-квартире Центра по международному предупреждению преступности. |
We are committed to promoting the negotiation and conclusion by the international community of a legally binding international instrument on the prevention of the weaponization of and an arms race in outer space. |
Мы привержены тому, чтобы побуждать международное сообщество к переговорной разработке и заключению международно обязывающего документа о предотвращении размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве. |
Moreover, the negotiation of the framework convention will require increased collaboration within the United Nations to provide technical support for the development and eventual implementation of the proposed convention and its related protocols. |
Кроме того, для разработки рамочной конвенции потребуется расширение сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций в целях оказания технической поддержки в разработке и в конечном итоге осуществления предлагаемой конвенции и протоколов к ней. |
United States representatives participated actively in the formulation of the United Nations Declaration on the Protection of All Persons from Being Subjected to Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, adopted in 1975, and in the negotiation of the Convention against Torture. |
Представители Соединенных Штатов активно участвовали в разработке принятой в 1975 году Декларации Организации Объединенных Наций о защите всех лиц от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также в переговорах по Конвенции против пыток. |
It expresses support for improving and strengthening the Convention through the negotiation of a protocol in the Ad Hoc Group, underlining the importance of fulfilling all aspects of the Ad Hoc Group's mandate. |
В нем выражается поддержка цели совершенствования и укрепления Конвенции посредством проведения в Специальной группе переговоров о разработке протокола и подчеркивается важность выполнения всех аспектов мандата Специальной группы. |
The full involvement of women in negotiation of peace agreements is essential, as is the recognition of the particular needs of women and girls in the design and implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes. |
Широкое участие женщин в переговорах о мирных соглашениях имеет крайне важное значение, так же, как и учет особых потребностей женщин и девочек при разработке и осуществлении программ разоружения, демобилизации и интеграции. |
The National Action Plan has a focus on promotion of women leadership, capacity-building for gender analysis and women in poverty; communication; negotiation and advocacy; gender budgeting; and drafting policy recommendations, planning, and monitoring. |
Основное внимание в Национальном плане действий уделяется поощрению руководящей роли женщин, созданию возможностей для гендерного анализа и малоимущих женщин; взаимодействию; переговорам и пропаганде; учету гендерных факторов во время составления бюджета; разработке общеполитических рекомендаций, планированию и контролю. |
UNCTAD will also facilitate the negotiation of a new international cocoa agreement and will host in the United Nations Cocoa Conference, to be held in Geneva 12 - 16 October 2009. |
ЮНКТАД окажет также содействие в проведении переговоров по разработке нового международного соглашения по какао и будет выполнять функции принимающей стороны для Конференции Организации Объединенных Наций по какао, которая будет проведена в Женеве 12-16 октября 2009 года. |
Reference was made by some to participation in forums developing Internet governance procedures and policies, with the Council of Europe outlining its responsibility for facilitating the negotiation of treaties on Internet policy. |
В ряде случаев отмечалось участие в форумах по разработке процедур и политики в области управления Интернетом, а Совет Европы вкратце изложил свои функции по организации переговоров о заключении договоров по вопросам политики в области Интернета. |
Australia stated that the current discussion on a convention was proceeding without a thorough examination of which of the rights of persons with disabilities were not protected under existing instruments and whether there were methods for closing those gaps that would not entail the negotiation of a new convention. |
Австралия заявила, что нынешнее обсуждение вопроса о разработке конвенции проходит без тщательного рассмотрения вопроса о том, какие права инвалидов остаются незащищенными по существующим документам и какие методы можно было бы использовать для ликвидации таких пробелов, не прибегая к разработке новой конвенции. |
He noted the progress made in the negotiation of a convention against corruption and drew attention to the fact that the African Union had in September 2002 adopted a Convention on Preventing and Combating Corruption. |
Он отметил прогресс в разработке конвенции против коррупции и обратил внимание участников на тот факт, что Африканский союз принял в сентябре 2002 года Конвенцию о предупреждении коррупции и борьбе с ней. |
The Second World Climate Conference, at which the idea of a convention on climate change was launched, also recommended the continuation of the assessment function of IPCC, to support the negotiation of, and to provide input to, such a convention. |
Вторая Всемирная климатологическая конференция, на которой и была выдвинута идея принятия конвенции об изменении климата, рекомендовала также продолжать осуществление оценочных функций МГИК для поддержки и содействия разработке такой конвенции. |
Add the following sentence to the end of the paragraph: "We urge the General Assembly to initiate, as a matter of priority, the negotiation of a comprehensive international convention against money-laundering." |
В конце пункта включить следующее предложение: "Мы настоятельно призываем Генеральную Ассамблею в первоочередном порядке приступить к разработке всеобъемлющей международной конвенции против отмывания денег." |
Some speakers expressed the view that further action on that issue should not be considered a priority by the Commission, while others expressed support for the negotiation of an additional international instrument on the subject. |
Некоторые выступавшие высказали мнение о том, что дальнейшая работа по этому вопросу не должна относиться к категории первоочередных задач Комиссии, в то время как другие выступавшие поддержали предложение о разработке дополнительного международного документа по этому вопросу. |