UNFPA will continue to engage with donors to ensure abidance by this principle in the development and negotiation of project proposals. |
ЮНФПА будет и впредь взаимодействовать с донорами для обеспечения соблюдения этого важного принципа при разработке предложений и в ходе ведения переговоров по проектам. |
UNEP provided, within available resources, financial support for government officials of such countries to participate in the negotiation and development of international environmental agreements. |
В рамках имеющихся ресурсов ЮНЕП оказывала финансовую поддержку государственным служащим из таких стран, содействуя их участию в переговорах по международным соглашениям по вопросам окружающей среды и их разработке. |
Countries will therefore require skilled assistance in the development and subsequent negotiation of mining and related agreements. |
Поэтому странам потребуется квалифицированная помощь в разработке и последующем заключении соглашений в горнодобывающей области и других соответствующих областях. |
Assistance in project formulation, negotiation and technology sourcing and matchmaking may be needed. |
Может потребоваться помощь в разработке проектов, ведении переговоров по ним, изыскании источников разработки технологий и определении их соответствия предъявляемым требованиям. |
France is proposing the negotiation of a universal convention against the financing of terrorism. |
Франция предлагает начать переговоры о разработке универсальной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
Concern for the environment, however, should not lead us to overburden the crucial negotiation phase of crafting an agreement. |
Однако озабоченность экологического характера не должна привести к тому, что мы будем слишком «перегружены» на важном этапе переговоров по разработке соглашений. |
My delegation wishes to stress once again that that manner of negotiation should not be repeated in drafting of future human rights instruments. |
Моя делегация хотела бы вновь подчеркнуть, что подобная схема ведения переговоров не должна повторяться при разработке будущих документов по правам человека. |
Having participated in its negotiation and drafting, they did so with great eloquence. |
Приняв участие в переговорах по ней и в ее разработке, они сделали это весьма красноречиво. |
As the Assembly is aware, the Rio Group played a very active role in the development and negotiation of this resolution. |
Как известно Ассамблее, Группа Рио играла очень активную роль в разработке и обсуждении этой резолюции. |
Work was urgently needed to develop guidelines and establish forums to facilitate the negotiation of such agreements. |
Необходимо в безотлагательном порядке предпринять усилия по разработке руководящих принципов и учреждению форумов для облегчения проведения переговоров по таким соглашениям. |
The need for a new comprehensive convention against corruption emerged during the negotiation of the Organized Crime Convention. |
В ходе работы над вышеупомянутой Конвенцией возникла необходимость в разработке новой всеобъемлющей конвенции против коррупции. |
Participated in negotiation and drafting of OP to CEDAW 1998-1999 |
Принимала участие в обсуждении и разработке проекта Факультативного протокола к КЛДОЖ,1998 - 1999 годы. |
He shed light on the consequences of the methodological changes introduced in modelling after the negotiation of the Gothenburg Protocol. |
Он дал разъяснения в отношении последствий методологических изменений, которые были внесены в деятельность по разработке моделей после завершения переговоров по Гётеборгскому протоколу. |
The negotiation of a protocol on adaptation was also suggested. |
Было также предложено провести переговоры о разработке протокола по адаптации. |
Consideration of possible negotiation of a legally binding instrument is another important step. |
Следующим важным шагом станет изучение возможностей проведения переговоров по разработке юридически обязательного документа. |
Ms. Bondi urged States and the United Nations to start negotiation on an international legal instrument on the tracing and marking of small arms and light weapons. |
Г-жа Бонди настоятельно призвала государства и Организацию Объединенных Наций начать переговоры по разработке международно-правового документа об отслеживании и маркировке стрелкового оружия и легких вооружений. |
Much of the focus on financing and technology transfer for desertification control has centred on the Convention negotiation, which was expected to propose appropriate mechanisms for implementation. |
В рамках финансирования и передачи технологии в целях борьбы с опустыниванием большое внимание уделялось переговорам по разработке Конвенции, на которых, как предполагалось, должны были быть предложены надлежащие механизмы осуществления. |
We will resist any move to translate inequality into law, particularly, if we have not been parties to the negotiation of that law. |
Мы будем выступать против любых шагов, направленных на превращение неравенства в норму права, в особенности если мы не принимали участия в переговорах по разработке таких правовых норм. |
Governments should give priority in policy-making to elimination of the underlying causes of the refugee situation through negotiation, conflict resolution, democratization and respect for human rights. |
При разработке политики правительства должны уделять приоритетное внимание устранению основных причин, определяющих положение беженцев, путем проведения переговоров, урегулирования конфликтов, демократизации и уважения прав человека. |
Steady progress has also been made in the implementation and advancement of existing environmental conventions, and the development and negotiation of new ones. |
Устойчивый прогресс отмечался также в осуществлении и пропагандировании существующих конвенций в области окружающей среды и разработке новых конвенций и ведении переговоров по ним. |
It is now recognized that the systematic involvement of women in negotiation and mediation efforts, in the elaboration of peace agreements and in reconstruction and reconciliations strategies is essential. |
Сегодня общепризнанной необходимостью является систематическое участие женщин в переговорных процессах и в посреднических усилиях, в разработке мирных соглашений, в осуществлении стратегий реконструкции и примирения. |
Ten years of combined effort, negotiation, lobbying and painstaking legal drafting led to the adoption of the United Nations Law of the Sea Convention in 1982. |
Совместные усилия, переговоры, лоббирование и напряженная работа по разработке проектов правовых документов в течение 10 лет привели к принятию Конвенции Организации Объединенных Наций по морском праву в 1982 году. |
Let us commit ourselves to the negotiation of a universal convention against human cloning for reproductive purposes, as proposed by France and Germany. |
Давайте примем на себя обязательство приступить к переговорам по разработке универсальной конвенции против клонирования человека в репродуктивных целях, как предложили Франция и Германия. |
Its normative functions have broadened from supporting the development and promotion of standards and norms to also supporting the negotiation and follow-up of legally binding international instruments. |
Расширились его нормативные функции: помимо поддержки в разработке и распространении стан-дартов и норм он теперь оказывает содействие согла-сованию и выполнению международных документов, имеющих обязательную юридическую силу. |
And to that end, Peru supports every effort to reach a consensus in the negotiation of a draft comprehensive convention against terrorism. |
В этих целях Перу поддерживает все усилия по достижению консенсуса в ходе переговоров, посвященных разработке проекта всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом. |