Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Negotiation - Разработке"

Примеры: Negotiation - Разработке
In that connection, at the previous session of the General Assembly, the delegations on whose behalf she spoke had participated in the negotiation and elaboration of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. В этой связи в ходе прошлой сессии Генеральной Ассамблеи делегации, от имени которых она выступает, участвовали в обсуждении и разработке международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом.
Costa Rica fully endorses the first recommendation in the Secretary-General's report to the effect that the Security Council should support the negotiation of an international instrument on the transfer of small arms. Коста-Рика полностью поддерживает первую рекомендацию, содержащуюся в докладе Генерального секретаря, о том, что Совет Безопасности должен поддержать предложение о проведении переговоров о разработке международного документа, касающегося торговли стрелковым оружием.
The Executive Body may wish to gain a better understanding of the barriers to signature and ratification prior to taking decisions on the further development and negotiation of new or revised instruments. Исполнительный орган, возможно, пожелает лучше понять характер причин, препятствующих подписанию и ратификации, прежде чем принимать решения о дальнейшей разработке и согласовании новых или пересмотренных документов.
A similar situation arose in the negotiation of the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses, whose articles 3 and 4 reflect a variety of choices developed in the negotiation. Сходная ситуация сложилась на переговорах по разработке Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков 1997 года, в статьях 3 и 4 которой нашли отражение несколько различных вариантов, сложившихся в ходе переговоров.
We should also like to consider developing principles that could provide a basis for the negotiation of regional conventional arms control agreements at the Conference on Disarmament. Мы также поддерживаем идею рассмотрения вопроса о разработке принципов, которые могут послужить основой для региональных соглашений о контроле над обычными вооружениями, на Конференции по разоружению.
For that reason, pending the total elimination of nuclear weapons, priority must be accorded to the negotiation of a legally binding and unconditional agreement on negative security assurances to non-nuclear-weapon States against the use of threat of use of such weapons. По этой причине до полной ликвидации ядерного оружия приоритетное внимание должно уделяться разработке юридически обязательных соглашений, предусматривающих безоговорочное предоставление негативных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения такого оружия.
In particular, there are lingering concerns that the movements may continue to withhold their recognition of either the Comprehensive Peace Agreement or the Interim National Constitution on the grounds that they were not party to their negotiation. В частности, все еще сохраняется озабоченность по поводу того, что движения могут по-прежнему не признавать либо Всеобъемлющее мирное соглашение, либо переходную национальную конституцию на том основании, что они не участвовали в переговорах по их разработке.
Spain has actively contributed to the strengthening and improvement of the existing anti-terrorism regulatory framework and has played an active role in the design and negotiation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, adopted by the General Assembly on 8 September 2006. Испания активно содействует укреплению и улучшению существующих контртеррористических нормативно-правовых рамок по всему миру и сыграла активную роль в разработке и ведении переговоров по Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, принятой Генеральной Ассамблеей 8 сентября 2006 года.
These explicit expressions of commitment by the Security Council to take measures against perpetrators represent a credible threat of action that has been the basis for negotiation with many parties to conflict for commitments and action plans to address the grave violations for which they have been cited. Прямое указание Совета Безопасности о решимости принимать меры в отношении нарушителей представляет собой реальную угрозу их применения, которая использовалась в качестве основы для ведения со многими сторонами в конфликте переговоров о взятии ими обязательств и разработке планов действий по ликвидации грубых нарушений, которые им вменяются.
Second, there was no consensus on this position during the negotiation of the Convention and it was certainly not accepted by the major naval powers at the time. Во-вторых, в ходе переговоров при разработке этой Конвенции по этой позиции не было достигнуто консенсуса, и она, конечно же, не была признана крупными морскими державами в то время.
Delegations also called for the negotiation of a binding instrument on flag State responsibility, or the development of guidelines by FAO on flag State implementation. Делегации призвали также к проведению переговоров на предмет имеющего обязательную силу документа об ответственности государств флага или к разработке руководства ФАО об ответственности государств флага.
I thank the Permanent Mission of Haiti and all the delegations that participated in and contributed to the drafting and to the negotiation of the draft resolution. Я благодарю Постоянную миссию Гаити и все делегации, которые принимали участие в разработке этого проекта резолюции и внесли свой вклад в переговоры по нему.
The issue was primarily one of political will and timing rather than further drafting and negotiation since any attempt to make major substantive changes in the draft would only lead to greater divergence of positions. Вопрос прежде всего заключается в проявлении политической воли и сроках, а не в дальнейшей разработке и ведении переговоров, поскольку любая попытка внести большие серьезные изменения в проект приведет только к еще большему расхождению позиций.
The session was the culmination of a process of negotiation between Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and others within the framework of the Preparatory Committee for the Development of a Strategic Approach to International Chemicals Management. Сессия явилась кульминацией процесса переговоров, проведенных между правительствами, межправительственными организациями, неправительственными организациями и другими субъектами в рамках Подготовительного комитета по разработке Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ.
The African Trade Policy Centre, through the Economic Commission for Africa, has aided in developing general trade negotiation strategies and positions and provided trade analysis to member States. Африканский центр по вопросам торговой политики через Экономическую комиссию Организации Объединенных Наций для Африки оказывал помощь странам-членам в разработке общих стратегий проведения переговоров в области торговли и позиций и предоставлял данные анализа торговых систем.
The arguments against the negotiation of legally binding commitments to prevent the placement of any weapons and any acts involving the threat or use of force in outer space are not sustainable. Все доводы против проведения переговоров по разработке юридически обязательных документов в целях предотвращения размещения любых видов оружия и осуществления любой деятельности, которые могут повлечь за собой применение или создать угрозу применения силы в космическом пространстве, являются несостоятельными.
Ireland voted in favour of the draft resolution because of our long-established and unwavering support for the negotiation of a strong, robust and legally binding arms trade treaty that would make a real difference on the ground. Ирландия проголосовала за проект резолюции исходя из нашей давней и неизменной поддержки переговоров по разработке сильного, основательного и обязательного в юридическом отношении договора о торговле оружием, который станет реальным вкладом в улучшение положения на местах.
Council resolution 2006/49 has provided a solid basis for the negotiation of the instrument, and the proposals and comments provided by member States will contribute significantly to its elaboration and adoption. Солидной основой для переговоров по этому документу служит резолюция 2006/49 Совета, а предложения и комментарии, представленные государствами-членами, будут в значительной мере способствовать его разработке и принятию.
The Portuguese Government has for the past two months been involved in negotiation at the EU level aimed at adopting a common position to be endorsed by the Council and the subsequent drafting of a regulation transposing resolution 1803 into EU law. Правительство Португалии в течение последних двух месяцев участвовало в переговорах на уровне ЕС по выработке общей позиции, которая будет одобрена Советом, а также по последующей разработке постановления, которое придаст резолюции 1803 статус закона ЕС.
The Committee expressed its congratulations to the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit) for the successful conclusion of its years of work with respect to the development, negotiation and adoption of the Protocol. Комитет поздравил Международный институт по унификации частного права (УНИДРУА) с успешным завершением многолетней работы по разработке, обсуждению и принятию Протокола.
However, she had been present during the negotiation of the United Nations Assignment Convention and at the drafting sessions of Working Group VI on the draft Guide and she had heard no new arguments at the present meeting on either side. Вместе с тем, она присутствовала на переговорах по Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, а также на сессиях Рабочей группы VI по разработке проекта Руководства, и на нынешнем заседании она не услышала никаких новых аргументов ни с той, ни с другой стороны.
The key roles of intermediaries were to identify and assess appropriate technologies and to facilitate negotiation between the two parties in terms of contracts for cooperation, which included licensing agreements and the sharing of benefits. Главные функции таких посредников заключались в отборе и проведении экспертизы соответствующих технологий и содействии переговорам между двумя сторонами по разработке соглашений о сотрудничестве, что включало заключение лицензионных соглашений и распределение результатов.
The application of environmental policies and/or economic instruments to stimulate the development, transfer and dissemination of appropriate technologies in support of the conservation of biological diversity and the sustainable use of biological resources featured prominently during the negotiation of the Convention on Biological Diversity. Вопросы использования экологической политики и/или экономического инструментария в целях стимулирования разработки, передачи и распространения технологий, которые отвечают потребностям более эффективного сохранения биологического разнообразия и устойчивого использования биологических ресурсов, занимали видное место в ходе переговорного процесса по разработке Конвенции о биологическом разнообразии.
Special attention should be given to the promotion of agreements in the field of triangular cooperation through the identification of sources of funding, support to the formulation and negotiation of triangular projects and the convening of workshops to facilitate this process. Необходимо уделять особое внимание развитию договоренностей в области трехстороннего сотрудничества путем выявления источников финансирования, оказания помощи при разработке и согласовании трехсторонних проектов и проведении практикумов для содействия данному процессу.
We agree with the Secretary-General that these consultations are not a negotiation of the Convention in disguise, but are rather intended to shed light on various positions with respect to outstanding issues on the deep seabed mining provisions of the Convention. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что эти консультации не подменяют никоим образом переговоры о Конвенции, а скорее направлены на то, чтобы пролить свет на различные позиции в отношении остающихся нерешенными вопросов, касающихся положений Конвенции о разработке морского дна.