Английский - русский
Перевод слова Negotiation
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Negotiation - Разработке"

Примеры: Negotiation - Разработке
The outcomes of these measures could help to inform the negotiation for the development of the LBI. Итоги выполнения этих мер могли бы послужить вкладом в проведение переговоров по разработке ОЮСД.
The EU thus continues to urge the last remaining State so far unwilling to join the consensus to begin negotiation of a fissile material cut-off treaty (FMCT). Поэтому ЕС продолжает обращаться с настоятельными призывами к последней на сегодняшний день стране, которая не желает присоединиться к общей позиции о начале переговоров по разработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
Concern was expressed that a global instrument might not set equally high standards and ongoing modernization efforts might stagnate during the negotiation of a new instrument. Было выражено опасение по поводу того, что в глобальном документе, возможно, не удастся установить такие же высокие стандарты и что нынешние усилия по модернизации могут не получить развития во время проведения переговоров по вопросу о разработке нового документа.
Rather, the Model Nuclear Weapons Convention is a useful tool in the exploration, development, negotiation and achievement of such an instrument or instruments. Типовая конвенция по ядерному оружию скорее является полезным инструментом, способствующим изучению вопроса, разработке такого документа или документов, проведению соответствующих переговоров по ним и их заключению.
The Conference on Disarmament should put in place a programme of work aimed at negotiation of a comprehensive, non-discriminatory and verifiable international treaty banning the production of fissile material for military purposes and providing for the destruction of all existing stockpiles. Конференция по разоружению должна разработать программу работы, предусматривающую проведение переговоров о разработке всеобъемлющего, недискриминационного и поддающегося проверке международного договора, запрещающего производство расщепляющегося материала для военных целей и предусматривающего ликвидацию всех существующих запасов.
Other delegations had continued to oppose the negotiation of a convention, indicating that it would threaten the delicate balance established in the articles by the International Law Commission. Другие делегации продолжали выступать против проведения переговоров о разработке международной конвенции, указывая на то, что это поставит под угрозу хрупкое равновесие, установленное статьями Комиссии международного права.
Two possible options had been identified: either to decide to start a process towards the eventual negotiation and adoption of a convention, or simply to defer any decision on the matter to a future session. Были определены два возможных варианта: принять решение о начале процесса подготовки последующих переговоров о разработке и принятии конвенции либо просто отложить любое решение по данному вопросу до следующей сессии.
Other delegations had continued to oppose such an outcome, among other reasons because the negotiation of a convention would be premature in the absence of a consensus on the substance of the articles. Другие делегации продолжали высказываться против подобного решения, в том числе потому, что переговоры о разработке конвенции будут преждевременными в отсутствие консенсуса по существу статей.
Zambia looked forward to the negotiation of a convention on diplomatic protection and would be commenting on the articles at the meeting of the working group on the topic. Замбия рассчитывает на проведение переговоров по разработке конвенции о дипломатической защите и представит комментарии в отношении указанных статей на заседании рабочей группы по этой проблематике.
Moreover, in spite of recent efforts at increased consultation, the input of civil society was not taken into account in the formulation and negotiation of agreements. Более того, несмотря на прилагаемые в последнее время усилия по расширению консультаций, мнения гражданского общества не учитываются при разработке соглашений и проведении по ним переговоров.
The resolution called for negotiation of an international regime to give effect to the principle that all nations have an interest in, and should benefit from, the development of the resources of the deep seabed. В этой резолюции содержался призыв к ведению переговоров об установлении международного режима, позволяющего претворить в жизнь принцип, согласно которому все государства заинтересованы в разработке ресурсов глубоководных районов морского дна и должны извлекать выгоды из такой деятельности.
UNEP has been assisting eastern and southern African countries in the development of a subregional agreement on cooperative enforcement operations directed at illegal trade in wild fauna and flora, providing a coordination secretariat for its negotiation. ЮНЕП оказывала помощь странам восточной и южной частей Африки в разработке субрегионального соглашения о совместных действиях правоохранительных органов по борьбе с незаконной торговлей дикой фауной и флорой и выполняет функции координационного секретариата для ведения переговоров по этому вопросу.
It is our view, given the political erosion in the elaboration of the Agenda for Development and the lack of a serious commitment to obtaining consensus language in the negotiations, that this important contribution of ideas and new perspectives regarding work and negotiation would be of value. Мы придерживаемся той точки зрения, что, с учетом политической эрозии при разработке Повестки дня для развития и отсутствия на переговорах серьезного стремления к достижению консенсусных формулировок, этот существенный вклад идей и новых взглядов на работу и переговоры был бы весьма полезен.
The Organization played a central role in the negotiation of the peace accords from start to finish and has overseen a multidimensional peace-keeping and peace-building operation in whose design it played a key part. Организация с начала и до конца играла центральную роль в процессе переговоров по заключению мирных соглашений и осуществляла наблюдение за многоаспектной операцией по поддержанию мира и миростроительству, в разработке которой она занимала ключевое место.
The States of the South Atlantic intend to contribute to achieving that objective reachable, which is why they have supported the negotiation of a proper instrument for marine protection that ensures long-term conservation and sustainable use of the stocks I have mentioned. Государства Южной Атлантики намерены вносить вклад в достижение этой вполне осуществимой цели, именно поэтому они поддержали переговоры по разработке должного документа по охране морей, обеспечивающего долговременное сохранение и устойчивое использование видов, о которых я говорил.
At a meeting of the Group of Interested States on practical disarmament measures held in May 1999, the Government of Bolivia presented a proposal for a programme on conflict prevention, negotiation and resolution within the framework of its strategy for the fight against drugs. На состоявшемся в мае 1999 года совещании Группы заинтересованных государств по практическим мерам в области разоружения правительство Боливии выступило с предложением о разработке программы предупреждения, урегулирования и разрешения конфликтов в рамках осуществляемой им стратегии борьбы с распространением наркотиков.
Owing to time pressure during the negotiation of the Convention, it was not possible to include annexes on conciliation and arbitration as part of the original text. Из-за недостатка времени в ходе переговоров по разработке Конвенции не удалось включить приложения по урегулированию споров и арбитражному разбирательству в качестве части первоначального текста.
We therefore continue to call for the drafting, negotiation and adoption of an international convention on the world's indigenous people to create a legal framework for their survival, development, progress and future in our world. Поэтому мы продолжаем призывать к разработке, обсуждению и принятию международной конвенции о коренных народах мира, которая стала бы юридической основой их выживания, развития, прогресса и будущего в нашем мире.
The negotiation of the Convention that we will shortly be adopting was particularly complex and called for great willingness to compromise on the part of all the delegations participating in the work. Переговоры по разработке Конвенции, которую нам вскоре предстоит принимать, носили особенно сложный характер и потребовали от всех участников этого процесса большой готовности к компромиссу.
The present document contains interpretative notes that were discussed by the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime throughout the process of negotiation of the draft Convention. В настоящем документе содержатся примечания для толкования, которые были обсуждены Специальным комитетом по разработке конвенции против транснациональной организованной преступности в процессе переговоров по проекту конвенции.
We also expect the Ad Hoc Group of the States Parties to the Convention on Biological Weapons to conclude, as soon as possible, its negotiation of a protocol on compliance verification. Мы также рассчитываем на то, что Специальная группа государств-участников Конвенции о биологическом оружии сможет как можно скорее завершить свои переговоры по разработке протокола о мерах контроля.
For example, UNECE involves the public in developing its themes and decisions for its periodic "Environment for Europe" ministerial meetings and in the negotiation and implementation of its environmental conventions. Например, ЕЭК ООН привлекает общественность к разработке вопросов для обсуждения и решений для своих совещаний "Окружающая среда для Европы", проводимых на периодической основе на уровне министров, а также к ведению переговоров по ее природоохранным конвенциям и их осуществлению.
Therefore, they called for early conclusion of the negotiation on the United Nations Convention against Corruption, which should include clear provisions for the repatriation of all illegally acquired funds and artefacts to their countries of origin, through international and bilateral co-operation necessary to achieve this aim. Поэтому они призвали к скорейшему завершению переговоров по разработке Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, которая должна включать четкие положения о возвращении всех незаконно полученных средств и активов в страны их происхождения на основе международного и двустороннего сотрудничества, необходимого для достижения этой цели.
When participating in the negotiation and drafting of international legal instruments on disarmament and arms control, Mexico has taken special care to ensure that due attention is paid to the aspects of conservation of and respect for the environment. Участвуя в обсуждении и разработке международных правовых документов в области разоружения и контроля над вооружениями, Мексика уделяет особое внимание тому, чтобы в них должным образом регулировались вопросы сохранения и окружающей среды и уважительного к ней отношения.
Such measures should include effective global negotiation mechanisms, mainstreaming sustainable development considerations into all policy making and bringing greater coherence into trade, investment, environmental, social and other policies. Такие меры должны включать создание эффективных глобальных механизмов для ведения переговоров, обеспечения учета вопросов устойчивого развития при разработке всех направлений политики и проведение более последовательной торговой, инвестиционной, экологической, социальной и иной политики.