Английский - русский
Перевод слова Negotiated
Вариант перевода Основе переговоров

Примеры в контексте "Negotiated - Основе переговоров"

Примеры: Negotiated - Основе переговоров
We therefore consider it of cardinal importance that, despite the differences among them, Ivorian leaders are at least united behind the three fundamental propositions we have mentioned, without which it would be impossible to arrive at a peaceful and negotiated solution of the Ivorian crisis. Поэтому мы считаем крайне важным, чтобы лидеры Кот-д'Ивуара, несмотря на существующие между ними разногласия, по крайней мере были едины в поддержке трех упомянутых нами основополагающих принципов, без которых обеспечение мирного урегулирования ивуарийского кризиса на основе переговоров будет невозможным.
In our view, the most important part of the Secretary-General's report is the call for a constructive look to the future to prevent further bloodshed, address real humanitarian needs and move towards a negotiated political settlement. По нашему мнению, наиболее важной частью доклада Генерального секретаря является призыв к конструктивному взгляду на будущее в целях предотвращения дальнейшего кровопролития, удовлетворения реальных гуманитарных потребностей и продвижения вперед к политическому урегулированию на основе переговоров.
It sets out the draft revised Model Law that reflects the deliberations at the Working Group's fifteenth session, except for its chapter IV and provisions on framework agreements allowing for negotiated procedures. В ней излагается проект пересмотренного Типового закона, в котором отражены итоги обсуждений на пятнадцатой сессии Рабочей группы, за исключением главы IV и положений, касающихся рамочных соглашений, позволяющих применять процедуры, установленные на основе переговоров.
Determined efforts should be made by all parties concerned, including the LRA, to achieve a negotiated and peaceful settlement to the conflict in northern Uganda. Все соответствующие стороны, в том числе Армия сопротивления Господня, должны предпринять решительные усилия по обеспечению мирного урегулирования конфликта в северной части Уганды на основе переговоров.
President Bush encouraged Prime Minister Olmert to reach out to President Abbas and stated that the best servant of peace was "a negotiated final-status agreement". Президент Буш призвал премьер-министра Ольмерта взаимодействовать с президентом Аббасом и заявил, что лучше всего послужит миру «достигнутое на основе переговоров соглашение об окончательном статусе».
He said that his country was firmly convinced that the path of peaceful and negotiated solution was the only one to follow in the situation. Он сказал, что, по твердому убеждению его страны, путь мирного урегулирования на основе переговоров представляет собой единственный путь, которым следует идти в существующей ситуации.
Press reports indicate that a recent offer of mediation by the Government of South Africa for a negotiated end of the conflict was rejected by the Government. Сообщения в печати указывают на то, что правительство отвергло недавнее предложение правительства Южной Африки об оказании посреднических услуг в целях прекращения конфликта на основе переговоров.
In this context, Morocco has supported the option of the framework agreement proposed by Mr. Baker to the Security Council as a basis for a negotiated political solution for this long-standing conflict. В этом контексте Марокко поддерживает вариант рамочного соглашения, предложенного г-ном Бейкером Совету Безопасности в качестве основы для политического урегулирования этого столь затянувшегося конфликта на основе переговоров.
In this regard, I would like to recall the words of Chairman Arafat, who, in a letter to the late Prime Minister Rabin, expressly stated his commitment to the peace process and the path of negotiated compromise. В этой связи я хотел бы напомнить слова Председателя Арафата, который в письме на имя покойного премьер-министра Рабина четко изложил свою приверженность мирному процессу и пути достижения компромисса на основе переговоров.
In Macedonia, the European Union, the North Atlantic Treaty Organization, the OSCE and the United Nations have coordinated their efforts to achieve a negotiated and peaceful settlement of the conflict. В Македонии Европейский союз, Организация Североатлантического договора, ОБСЕ и Организации Объединенных Наций скоординировали свои усилия в целях обеспечения мирного урегулирования конфликта на основе переговоров.
At a time when the confrontation between the President of the Republic and the opposition has turned into violent conflict, diplomatic efforts towards a political, constitutional settlement must continue and be intensified, because there is no alternative to a negotiated resolution of the crisis. Сейчас, когда конфронтация между президентом Республики и оппозицией переросла в насильственный конфликт, необходимо продолжать и активизировать дипломатические усилия по достижению политического, конституционного урегулирования, ибо альтернативы урегулированию кризиса на основе переговоров не существует.
Participants agreed that negotiated access agreements involving States, non-State actors and humanitarian organizations should make explicit reference to the Guiding Principles and that the implementation of those principles should be regularly monitored. Участники постановили, что заключаемые на основе переговоров с участием государств, негосударственных структур и гуманитарных организаций соглашения о доступе должны содержать четкую ссылку на Руководящие принципы и что следует регулярно контролировать осуществление этих принципов.
Furthermore, both parties have continued to reiterate, publicly as well as in contacts with my Chief Military Observer, their firm commitment to a negotiated resolution of the disputed issue of Prevlaka in accordance with article 4 of their Agreement on Normalization of Relations. Кроме того, обе стороны продолжали заявлять - как публично, так и в ходе встреч с моим Главным военным наблюдателем - о своей твердой приверженности урегулированию спорного вопроса о Превлакском полуострове на основе переговоров в соответствии со статьей 4 заключенного ими Соглашения о нормализации отношений.
This index measured the combined effects of changes in negotiated wage rates, taxation and the consumer price index on the purchasing power of wages and salaries. Этот индекс измерял комбинированное воздействие изменений, установленных на основе переговоров уровней заработной платы, уровня налогообложения и индекса потребительских цен на покупательную способность заработной платы.
The Council rejects any attempt to use violence including the use of landmines to undermine the Framework Agreement, which has been negotiated by the democratically elected political leadership of The former Yugoslav Republic of Macedonia. Совет отвергает любые попытки использовать насилие, включая применение наземных мин, для подрыва Рамочного соглашения, которое было согласовано на основе переговоров демократически избранным политическим руководством бывшей югославской Республики Македонии.
The European Union fully supports the Secretary-General and his Personal Envoy, Mr. James Baker, in their tireless efforts to contribute to a fair, sustainable and negotiated resolution of the dispute. Европейский союз полностью поддерживает Генерального секретаря и его Личного посланника г-на Джеймса Бейкера в их неустанных усилиях по содействию справедливому и устойчивому урегулированию этого спора на основе переговоров.
Although transparency and confidence-building measures, as intermediate measures, can be complementary to a negotiated international legal instrument on preventing the weaponization of and an arms race in outer space, they cannot replace the latter. Хотя меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, как промежуточное средство, могут дополнять принятый на основе переговоров международно-правовой документ о предотвращении размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве, они не способны заменить последний.
Participants in the preparatory meetings reported a high level of adherence to international environmental agreements, both those approved at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992 and those negotiated subsequently. Участники подготовительных совещаний сообщили о широкой приверженности делу соблюдения международных экологических соглашений, как принятых на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году, так и заключенных на основе переговоров в последующий период.
He stated that Spain was prepared to take into account all legitimate interests of the territorial population in a definitive negotiated solution to the question of Gibraltar. Он заявил о том, что Испания готова принять во внимание все законные интересы населения территории в рамках достигнутого на основе переговоров окончательного решения вопроса о Гибралтаре.
We would strongly encourage them to do so, convinced as we have always been that only a negotiated, political solution will put an end to this conflict. Мы решительно призываем их к этому, поскольку, как всегда, убеждены в том, что лишь политическое решение на основе переговоров даст возможность положить конец этому конфликту.
Reaffirming the need for a peaceful solution to the conflict, the Dar-es-Salaam summit welcomed the unilateral cessation of hostilities declared by the Government of Rwanda, which the leaders said would enhance the chances for a negotiated and comprehensive ceasefire agreement in accordance with the Lusaka peace process. Вновь подтвердив необходимость мирного урегулирования конфликта, саммит в Дар-эс-Саламе приветствовал одностороннее прекращение боевых действий, объявленное правительством Руанды, что, как заявили руководители, повысит вероятность достижения всеобъемлющего соглашения о прекращении огня на основе переговоров в соответствии с лусакским мирным процессом.
In keeping with our policy of promoting the peaceful and negotiated resolution of conflicts, the Government of Guatemala has reaffirmed its commitment and readiness to participate in the United Nations Mission Stabilization Mission in Haiti. Проводя политику, направленную на содействие мирному урегулированию конфликтов на основе переговоров, правительство Гватемалы подтвердило свое обязательство и готовность участвовать в операциях Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити.
These organizations and regional bodies are endeavouring, with the complementary support of the United Nations, to seek negotiated peaceful solutions and to minimize the humanitarian crises, refugee flows and internal displacement caused by conflicts and wars. Эти организации и региональные органы стремятся при поддержке Организации Объединенных Наций добиваться мирного урегулирования на основе переговоров и сведения к минимуму гуманитарных кризисов, потоков беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, возникающих в результате конфликтов и войн.
By 1997, the Liberian civil war was brought to an end through the process of a negotiated political settlement, disarmament, demobilization and the holding of free and fair democratic elections. К 1997 году с помощью процесса политического урегулирования на основе переговоров, разоружения, демобилизации и проведения свободных и справедливых демократических выборов удалось добиться прекращения гражданской войны в Либерии.
We would like to point out the importance Romania attaches to dialogue conducive to solutions negotiated by the parties directly involved, be it in the Middle East, Cyprus or the former Yugoslavia. Нам хотелось бы отметить важное значение, придаваемое Румынией диалогу, который ведет к принятию решений на основе переговоров между непосредственно вовлеченными сторонами, будь то на Ближнем Востоке, Кипре или в бывшей Югославии.