Английский - русский
Перевод слова Negotiated
Вариант перевода Основе переговоров

Примеры в контексте "Negotiated - Основе переговоров"

Примеры: Negotiated - Основе переговоров
We commend them for their leadership, and we reaffirm our support for a negotiated two-State solution. Мы отдаем им должное за их лидерство и вновь подтверждаем нашу поддержку урегулированию на основе переговоров, предполагающему создание двух государств.
A legally binding and multilaterally negotiated protocol to strengthen the Biological Weapons Convention is essential to protecting the environment and preserving the biodiversity of our planet. Имеющий обязательную силу протокол, выработанный на основе переговоров для укрепления механизма Конвенции о биологическом оружии имеет существенно важное значение для охраны окружающей среды и сохранения биологического разнообразия на нашей планете.
We would expect all States to honour both the letter and spirit of the Principles and Objectives which they negotiated and agreed to. И нам хотелось бы надеяться, что все государства будут блюсти дух и букву "Принципов и целей", которые были разработаны и согласованы ими на основе переговоров.
The European Union continues to fully support the efforts of the Secretary-General towards a negotiated political settlement of the question of Cyprus. Европейский союз по-прежнему оказывает всестороннюю поддержку усилиям Генерального секретаря, направленным на поиск политического решения на основе переговоров вопроса о Кипре.
Her delegation was concerned about the future implications of the negotiated arrangement, since economic conditions might make it difficult for many States to shoulder their increased responsibilities. Ее делегация озабочена будущими последствиями достигнутой на основе переговоров договоренности, поскольку при существующих экономических условиях многим государствам будет трудно взять на себя возросшее бремя ответственности.
We call upon the international community to support the African initiative that seeks to secure a negotiated agreement, to provide further debt relief for countries participating in the initiative. Мы призываем международное сообщество поддержать Африканскую инициативу, направленную на заключение на основе переговоров соглашения о дополнительном облегчении долгового бремени участвующих в этой инициативе стран.
The main issues related to framework agreements, chapter I of the draft revised Model Law and proposals for negotiated procurement under chapter IV. Основные вопросы касаются рамочных соглашений, главы I проекта пересмотренного Типового закона и предложений по закупкам на основе переговоров согласно главе IV.
Thus, providing for the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and establishing measures for weapon collection and destruction should always be considered in the context of negotiated settlements and peacekeeping mandates. Поэтому обеспечение разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов и определение мер по сбору и уничтожению оружия всегда должно рассматриваться в контексте урегулирований на основе переговоров и миротворческих мандатов.
Despite the violence and despair that threatens peaceful change in conflict situations, our belief is that the only alternative is an inclusive negotiated solution. Несмотря на насилие и отчаяние, угрожающие мирным изменениям в ситуациях конфликта, мы считаем, что единственной альтернативой является инклюзивное решение на основе переговоров.
I therefore appeal for understanding by all our partners who have always supported our efforts to find a negotiated lasting solution to this crisis. Поэтому я призываю к проявлению понимания со стороны всех наших партнеров, которые поддерживали наши усилия по прочному урегулированию кризиса на основе переговоров.
The negotiated commitments of the previous Government were abandoned, as if there were no continuity from one Government to the next. Обязательства, принятые на основе переговоров прежним правительством, были забыты, как будто не существует преемственности при смене правительств.
The visit helped to revitalize the Liberian peace process by highlighting the international community's recommitment to the search for a negotiated end to the conflict. Этот визит способствовал активизации мирного процесса в Либерии и продемонстрировал возросшую поддержку международным сообществом поиска путей урегулирования конфликта на основе переговоров.
His delegation agreed with the Secretary-General that the United Nations must not give up in working towards a negotiated implementation of the Peace Plan for Western Sahara. Делегация Южной Африки, как и Генеральный секретарь, считает, что Организации Объединенных Наций следует продолжать принимать меры с целью обеспечить осуществление Мирного плана для Западной Сахары на основе переговоров.
For ten years, his country had postponed recognition of Western Sahara in the hope that there would be a negotiated peaceful solution to the conflict. Южная Африка откладывала признание Западной Сахары на протяжении 10 лет в надежде на то, что стороны придут к мирному урегулированию конфликта на основе переговоров.
Provisions for disarmament, demobilization and reintegration and weapons collection should be considered in the context of negotiated settlements and by the Council in peacekeeping mandates. Положения по разоружению, демобилизации и реинтеграция и сбору оружия следует рассматривать в контексте урегулирования на основе переговоров и Советом при выполнении мандатов в области миротворчества.
Since a peaceful, negotiated solution to the problem of the Sahara depended on Algeria, relations of friendship and cooperation between Algeria and Morocco should be reinforced. Поскольку мирное решение проблемы Сахары на основе переговоров зависит от Алжира, необходимо всячески укреплять отношения дружбы и сотрудничества между Алжиром и Марокко.
It called for a negotiated, just and definitive solution to that question and reiterated its support for the provisions of General Assembly resolution 31/49. Оно призывает к справедливому и окончательному решению этого вопроса на основе переговоров и вновь заявляет о своей поддержке положений резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи.
This is essential to promote a political climate that would lead to a political solution negotiated among the people of Libya, without foreign intervention or interference. Это обязательное условие для создания такого политического климата, который привел бы к политическому решению на основе переговоров между ливийцами без интервенции или вмешательства извне.
The Commission will convene its policy segment at its forty-sixth session, in 2008, and is expected to adopt a negotiated outcome document. Комиссия проведет этап обсуждения вопросов политики на своей сорок шестой сессии в 2008 году и, как ожидается, примет подготовленный на основе переговоров итоговый документ.
In the same spirit, we wish to see peacefully negotiated settlements for all conflicts that prevail in Africa and in different parts of the world. В этом же духе мы хотели бы призвать и к обеспечению мирного урегулирования на основе переговоров всех конфликтов в Африке и других частях мира.
A just, comprehensive and lasting solution is possible only through a negotiated political settlement - a process that the international community and this body must actively pursue. Справедливое, всеобъемлющее и прочное урегулирование может быть достигнуто лишь с помощью политических средств на основе переговоров - процесса, который международное сообщество и этот орган должны активно поддержать.
The Charter is very clear in imposing on States the obligation to resort to negotiated solutions when they are party to any dispute likely to endanger peace and security. Устав очень ясен, в том что касается возложения на государства обязательства прибегать к урегулированию на основе переговоров, когда они являются участниками любого спора, могущего представлять угрозу миру и безопасности.
Recently, together with nine Latin American countries, we negotiated an agreement enabling us to substantially reduce the prices of medication and laboratory tests. Недавно вместе с девятью странами Латинской Америки мы заключили на основе переговоров соглашение, позволяющее нам значительно снизить цены на медикаменты и лабораторные исследования.
The delegations were of the view that a negotiated outcome document would change the nature of the Forum and diminish its added value compared with other forums or bodies. Делегации полагали, что принятие подготовленного на основе переговоров итогового документа привело бы к изменению характера Форума и к тому, что его отдача стала бы менее весомой по сравнению с другими форумами или органами.
The summit was devoted to finding a negotiated and peaceful settlement to the conflict in Darfur; Данная встреча на высшем уровне была посвящена поиску путей мирного урегулирования конфликта в Дарфуре на основе переговоров.