Английский - русский
Перевод слова Negotiate
Вариант перевода Провести переговоры

Примеры в контексте "Negotiate - Провести переговоры"

Примеры: Negotiate - Провести переговоры
As I and many of my colleagues have stated, the CD's first priority in the field of nuclear disarmament should be to negotiate a treaty to ban the production of fissile material that could be used for nuclear weapons purposes. Как говорили многие из моих коллег, первейший приоритет Конференции по разоружению в сфере ядерного разоружения состоит в том, чтобы провести переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, который может быть использован для целей ядерного оружия.
The CD now has a window of opportunity to negotiate a fissile material cut-off and a ban on anti-personnel landmines. We should act now while that window is open. Сейчас у Конференции по разоружению есть шанс провести переговоры по прекращению производства расщепляющегося материала и по запрещению противопехотных наземных мин. И нам нужно действовать именно сейчас, пока такой шанс налицо.
The Board recommends that UNICEF negotiate (a) a new agreement for its Innocenti Research Centre and (b) the alignment of its planning and budget cycles with standard UNICEF cycles. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ провести переговоры: а) в целях заключения нового соглашения в отношении Исследовательского центра ЮНИСЕФ «Инноченти» и Ь) скоординировать свои циклы планирования и составления бюджета со стандартными циклами ЮНИСЕФ.
The Executive Body, at its twenty-fifth session, mandated the Working Group on Strategies and Review to negotiate draft amendments to the Protocol on Persistent Organic Pollutants for presentation to its twenty-sixth session in 2008. На своей двадцать пятой сессии Исполнительный орган поручил Рабочей группе по стратегиям и обзору провести переговоры по проектам поправок к Протоколу по стойким органическим загрязнителям для представления на его двадцать шестой сессии в 2008 году.
Following the Government's decision not to renew its exclusive licence and to negotiate a competitive market, the company is working with the Government in order to find a suitable model for the liberalization of the local telecommunications industry. В соответствии с решением правительства не возобновлять ее эксклюзивную лицензию и провести переговоры в целях формирования конкурентного рынка, компания работает с правительством в целях поиска удобной модели либерализации местной телекоммуникационной промышленности.
It could reflect on such issues as how the Conference could be more in tune with today's challenges, and how to help the Conference start substantive work on what is mature enough to negotiate. Он может размышлять над следующими вопросами: каким образом Конференция может быть на высоте задач сегодняшнего дня и как помочь Конференции начать работу по существу в отношении того, что в достаточной степени назрело и по чему можно провести переговоры.
The alleged duty to offer to negotiate before taking countermeasures, and to suspend countermeasures while negotiations were pursued, did not reflect the position under general international law, as stated in the Air Services Agreement case. Предполагаемая обязанность предлагать провести переговоры до принятия контрмер и приостанавливать принятие контрмер в процессе переговоров не отражает реалии общего международного права, о чем свидетельствует решение по делу Air Services Agreement.
His delegation had concerns about the provision in article 52, paragraph 2, whereby an injured State might take urgent countermeasures if necessary without notifying the responsible State or offering to negotiate with it. Его делегация обеспокоена в связи с содержащимся в пункте 2 статьи 52 положением, согласно которому потерпевшее государство может, при необходимости, иметь неотложные контрмеры, не уведомляя ответственное государство или не предлагая ему провести переговоры.
It remains, therefore, an urgent task for the Conference on Disarmament and the international community in general to negotiate legal instruments preventing the weaponization of outer space and an arms race in outer space and to safeguard the ABM Treaty from being scrapped or weakened. И поэтому неотложная задача КР и международного сообщества в целом по-прежнему состоит в том, чтобы провести переговоры по международно-правовым документам о предотвращении вооружения космического пространства и гонки вооружений в космическом пространстве и уберечь Договор по ПРО от демонтажа или ослабления.
This event is the culmination of your tireless efforts to convince Burundian leaders to have a sense of urgency, to negotiate quickly and to reach an agreement to put an end to the violence and destruction that have caused such pain to the people of Burundi. Это событие представляет собой кульминацию Ваших неустанных усилий, направленных на то, чтобы убедить бурундийских руководителей проявить понимание необходимости безотлагательных действий, быстро провести переговоры и завершить их так, чтобы можно было положить конец актам насилия и разрушениям, которые ложатся тяжелым бременем на бурундийский народ.
Mr. Menon said that his delegation, while not surprised at the inability of the Working Group to negotiate a declaration acceptable to all, regretted that Member States had voted on a matter with profound philosophical, ethical and religious significance, rather than agreeing to disagree. Г-н Менон говорит, что его делегация, хотя и не удивлена неспособностью Рабочей группы провести переговоры по Декларации, приемлемой для всех, сожалеет по поводу того, что государства-члены голосовали по этому вопросу без какого-либо философского, этического и религиозного обоснования, а просто решили не соглашаться.
With the assistance of the Legal Subcommittee, the Committee was able to discuss, negotiate and adopt, even during the cold war, five international treaties and five sets of principles that govern outer space today. При содействии Юридического подкомитета Комитет сумел обсудить, провести переговоры и принять даже в период "холодной" войны пять международных договоров и пять сводов принципов, которыми в настоящее время регулируется космическая деятельность.
Perhaps, for a start, it would be a good idea for the world's largest emitters to negotiate through the G-20, or something like it, for energy. Может, для начала, было бы хорошей идеей для крупнейших эмитентов в мире провести переговоры в рамках «Большой двадцатки», или сделать нечто подобное, по вопросам энергии.
The Committee calls upon the State party to fully observe the human rights of refugees and displaced persons of Bhutan and to negotiate with the Government of Bhutan towards a peaceful solution of this important issue. Комитет призывает государство-участника в полной мере соблюдать права человека беженцев и перемещенных лиц из Бутана и провести переговоры с правительством Бутана с целью мирного урегулирования этого важного вопроса.
In this context, in 1996, the Council authorised the Commission to negotiate with the Council of Europe, with the aim of ensuring that the draft Recommendation was compatible with Directive 95/46/EC. В этом контексте в 1996 году Совет разрешил Комиссии провести переговоры с Советом Европы с целью согласования проекта рекомендации с Директивой 95/46/ЕС.
Then there was the 1996 decision of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities urging the Conference on Disarmament to negotiate a treaty on the prohibition of nuclear weapons and stating that there was no place for nuclear weapons in international relations. Затем было решение Подкомиссии о предупреждении дискриминации и защите меньшинств от 1996 года с настоятельным призывом к Конференцию по разоружению провести переговоры по договору о запрещении ядерного оружия и с заявлением о том, что ядерному оружию нет места в международных отношениях.
My delegation is very satisfied to see that the General Assembly was able to negotiate such a comprehensive document of such quality in such a short time, and we are very proud that we were able to make our contribution to that outcome. Моя делегация весьма удовлетворена тем, что Генеральная Ассамблея в очень сжатые сроки смогла провести переговоры по такому всеобъемлющему документу столь высокого качества, и мы очень гордимся тем, что смогли внести свой вклад в достижение этого результата.
We have concerns with regard to the procedural requirements in taking countermeasures under article 53, according to which injured States shall "offer" to negotiate with responsible States and cannot take countermeasures while negotiations are being pursued in good faith. Мы не вполне удовлетворены процедурными требованиями, связанными с принятием контрмер согласно статье 53, в соответствии с которой потерпевшее государство «предлагает» провести переговоры с несущим ответственность государством и не может принимать контрмеры, пока переговоры ведутся добросовестно.
The procedure ought to be more precise; perhaps there should be (in article 54 or 53) an obligation to negotiate joint countermeasures. (Austria) Эта процедура должна быть более точной; возможно, следует установить (в статье 54 или 53) обязательство провести переговоры по вопросу о совместных контрмерах. (Австрия)
A "negotiation permit" is a document issued by relevant State authorities that authorizes persons or companies to negotiate a deal to transfer or trade in small arms and light weapons, ammunition, explosives and associated controlled technologies. Разрешение на переговоры - это документ, выдаваемый соответствующими государственными властями, который разрешает лицам или компаниям провести переговоры с целью заключения сделки на передачу или на торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями, боеприпасами, взрывчатыми веществами и связанными с ним контролируемыми технологиями.
They requested the ECOWAS secretariat to negotiate the appropriate protocols with the Government of Liberia so as to place on a sound legal footing future ECOWAS assistance to Liberia. Они предложили секретариату ЭКОВАС провести переговоры с целью заключения соответствующих протоколов с правительством Либерии, с тем чтобы создать надлежащую правовую основу новому комплексу мер ЭКОВАС по оказанию помощи Либерии.
When the Group of 21 urged the CD to negotiate nuclear disarmament, the nuclear-weapons States were of the view that the matter does not fall within the authority of the CD. Когда Группа 21 настоятельно призвала КР провести переговоры по ядерному разоружению, государства, обладающие ядерным оружием, высказали мнение, что этот вопрос не входит в сферу компетенции КР.
The Meeting requested the Tribunal to negotiate bilateral agreements concerning tax reimbursements by States that levy national taxes on remuneration paid by the Tribunal and to report to the fourteenth Meeting of States Parties on progress made in that regard. Совещание просило Трибунал провести переговоры по двусторонним соглашениям относительно компенсации налогов государствами, которые облагают национальными налогами вознаграждение, выплачиваемое Трибуналом, и сообщить четырнадцдатому совещанию государств-участников о достигнутом в этой связи прогрессе.
Where, for example, a single bank is involved, it is likely that the debtor can negotiate a voluntary restructuring agreement with that bank and resolve its difficulties without involving trade creditors and without the need to commence proceedings under the insolvency law. Например, в том случае, если речь идет о каком-либо одном банке, вполне вероятно, что должник может провести переговоры с этим банком о заключении соглашения о добровольной реструктуризации и устранить свои трудности без привлечения коммерческих кредиторов и необходимости начать производство в рамках законодательства о несостоятельности.
He tried to negotiate with competitors so that they could collaborate or share booths, and created a "waiting list" of vendors to be considered for booths should new space become available at a later date. Он попытался провести переговоры с конкурентами, с тем чтобы они согласились на сотрудничество и использование торговых ларьков на совместной основе, и составил «список ожидания» для торговцев, которые будут иметь право торговать в ларьках, если на более позднем этапе будут выделены новые помещения.