Apparently he's in town to negotiate some natural gas deal. |
По-видимому, он в городе, чтобы провести переговоры о сделке по природному газу. |
The Government agreed to modify certain plans and to negotiate with villagers regarding others. |
Правительство согласилось внести изменения в свои планы и провести переговоры с жителями деревень в отношении других отрезков ограждения. |
The committee will therefore wish to negotiate these elements at its fourth session with that in mind. |
В этой связи Комитет может пожелать провести переговоры в отношении этих элементов на своей четвертой сессии с учетом этого обстоятельства. |
The Government of Peru believes it is urgent to negotiate a treaty which will halt the production of fissile material for nuclear weapons. |
Правительство Перу считает неотложным провести переговоры по договору, который позволит остановить производство расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
The Russian Federation and Latvia have agreed to negotiate a legally binding agreement providing for the withdrawal of Russian troops from Latvia. |
Российская Федерация и Латвия условились провести переговоры в целях заключения имеющего обязательную юридическую силу соглашения о выводе российских войск из Латвии. |
The members of the Working Group, as the representatives of sovereign States, must now negotiate a final text of the draft articles. |
Члены Рабочей группы как представители суверенных государств должны теперь провести переговоры относительно окончательного текста проекта статей. |
It is imperative now to negotiate arrangements to strengthen peace and security between India and Pakistan. |
Сейчас совершенно необходимо провести переговоры о мерах укрепления мира и безопасности между Индией и Пакистаном. |
(b) Notify the responsible State of any decision to take countermeasures and offer to negotiate with that State. |
Ь) уведомить ответственное государство о любом решении принять контрмеры и предложить провести переговоры с этим государством. |
In order to pursue dialogue and promote the sovereignty of the State, it will be necessary to negotiate some controversial issues. |
В интересах продолжения диалога и укрепления государственного суверенитета необходимо провести переговоры по некоторым спорным вопросам. |
He supported the requirement, in draft article 53, that States must offer to negotiate before imposing countermeasures. |
Он поддерживает содержащееся в проекте 53 требование о том, что государства должны предлагать провести переговоры, прежде чем применять контрмеры. |
President Chirac also undertook to negotiate a reduction of the trade debt during the following meeting of the Paris Club. |
Кроме того, президент Ширак обещал провести переговоры о сокращении коммерческой задолженности в ходе последующего совещания стран - членов Парижского клуба. |
With the Government and JEM, we were able to negotiate the establishment of a humanitarian perimeter. |
Нам удалось провести переговоры с правительством и ДСР и договориться о создании там гуманитарной зоны. |
This process will allow all delegations to voice their concerns and negotiate their alleviation. |
Этот процесс позволит всем делегациям высказать свои озабоченности и провести переговоры с целью их смягчения. |
There is an agreement in principle to negotiate a verification protocol to the Convention. |
Есть соглашение в принципе провести переговоры по протоколу по вопросу контроля к Конвенции. |
In that context, they appealed to the parties to the conflict to negotiate a ceasefire agreement and resolve their differences through dialogue. |
В этом контексте они призвали стороны в конфликте провести переговоры о соглашении о прекращении огня и урегулировать свои разногласия путем диалога. |
The representative of UNCTAD commended the three countries for their decision to negotiate a Transit Traffic Framework Agreement. |
Представитель ЮНКТАД выразил признательность трем странам за принятое ими решение провести переговоры по рамочному соглашению о транзитных перевозках. |
She welcomed the recent comments by Presidents Obama and Medvedev and their commitment to negotiate a new nuclear reductions agreement. |
Она приветствует недавние заявления президентов Обамы и Медведева и выраженное ими намерение провести переговоры по заключению нового соглашения о сокращении вооружений. |
It would seem far more preferable to negotiate a single universal agreement with a standard form and a single meaning. |
Как представляется, гораздо предпочтительнее провести переговоры для заключения одного универсального соглашения со стандартными формулировками и единым пониманием. |
China has been actively appealing to the international community to negotiate and conclude a new international legal instrument in this regard. |
Китай активно призывает международное сообщество провести переговоры и заключить новый международно-правовой документ в этой области. |
A standing committee should be established in the Conference on Disarmament with the mandate to negotiate an effective, universal, unconditional and legally binding instrument on security assurances to non-nuclear-weapon States. |
Конференция по разоружению должна учредить постоянный комитет и поручить ему провести переговоры о принятии эффективного, всеобщего, безоговорочного и имеющего обязательную юридическую силу документа о гарантиях безопасности неядерным государствам. |
It was also able to negotiate stronger agreements for the supply of limited amounts of gas, electricity and water to the city. |
Они также смогли провести переговоры относительно более основательных соглашений о поставках в город газа, электроэнергии и воды в ограниченных объемах. |
With regard to draft article 53, paragraph 2, he did not believe that the wronged State necessarily had to offer to negotiate in all instances. |
В отношении пункта 2 проекта статьи 53 он не считает, что потерпевшее государство непременно должно предлагать провести переговоры во всех случаях. |
If it were necessary to further clarify that obligation, it would be necessary to negotiate new rules in order to avoid anomalous or extensive interpretations of international law. |
Если бы возникла потребность в дополнительном уточнении этого обязательства, то было бы необходимо провести переговоры по вопросу о новых нормах, с тем чтобы избежать неправильного или слишком широкого толкования международного права. |
The Ukrainian Government therefore intended to negotiate a number of bilateral accords, such as that reached with Uzbekistan, under which some 23,000 people had been granted Ukrainian citizenship. |
Поэтому правительство Украины предусматривает провести переговоры по заключению ряда двусторонних соглашений, наподобие соглашения, которое она заключила с Узбекистаном и которое позволило примерно 23000 человек получить украинское гражданство. |
Since the responsible State was likely to accept an offer to negotiate, it seemed quite difficult in practice for a State to resort to countermeasures. |
Поскольку несущее ответственность государство, вероятно, примет предложение провести переговоры, представляется весьма затруднительным для государства прибегнуть к практическим контрмерам. |