Английский - русский
Перевод слова Negotiate
Вариант перевода Провести переговоры

Примеры в контексте "Negotiate - Провести переговоры"

Примеры: Negotiate - Провести переговоры
Following the establishment of WTO, its General Council had requested the WTO secretariat to negotiate revised budgetary arrangements with regard to ITC with the United Nations Secretariat. После создания ВТО ее Генеральный совет просил секретариат ВТО провести переговоры в отношении пересмотра бюджетных процедур, касающихся ЦМТ, с Секретариатом Организации Объединенных Наций.
There was a risk of the injured State taking ordinary countermeasures and calling them "urgent", while complying with its obligations under the article to notify and offer to negotiate. Существует опасность того, что потерпевшее государство может назвать обычные контрмеры «неотложными», соблюдая при этом свои обязательства по данной статье в отношении уведомления и предложения провести переговоры.
Bearing in mind the justifiability of this proposal, we expect that it will be given full support, and we are ready to negotiate the modalities of its implementation. Ввиду законности этого предложения мы ожидаем, что оно будет пользоваться полной поддержкой, и мы готовы провести переговоры относительно условий его осуществления.
He had hoped to see a new, legally binding, protocol on mines other than anti-personnel mines and regretted that States parties were not really even willing to negotiate an agreement on the matter. Как он говорит, он надеялся, что Конференция примет новый юридически обязывающий протокол по вопросу о минах, отличных от противопехотных, и с сожалением констатирует, что, очевидно, государства-участники Конвенции даже поистине не набрались решимости провести переговоры, дабы достичь согласия по этому вопросу.
A possible fourth path is to negotiate and conclude a new legally binding international instrument so as to completely avoid the danger of weaponization of and arms racing in outer space. Возможный четвертый способ: провести переговоры и заключить новый юридически обязывающий международный инструмент, с тем чтобы полностью избежать опасности размещения оружия и гонки вооружений в космическом пространстве.
It has now been close to two years since we formally extended to Lebanon our invitation to negotiate the implementation of Security Council resolution 425 (1978). Прошло уже почти два года с тех пор, как мы официально предложили Ливану провести переговоры относительно осуществления резолюции 425 (1978) Совета Безопасности.
We welcome the will shown by both the Government of Congo and the opposition parties, who have taken the wise decision to negotiate to restore peace to their country. Мы приветствуем волю, продемонстрированную как правительством Конго, так и оппозиционными сторонами, которые приняли мудрое решение провести переговоры в целях восстановления мира в своей стране.
Towards this end, Indonesia has proposed to grant a special status to East Timor with wide-ranging autonomy in the context, and as part, of a settlement, and has expressed its readiness to negotiate the substantive elements of this proposal. С той же целью Индонезия предложила предоставить Восточному Тимору, в контексте такого урегулирования, особый статус с широкой автономией и выразила свою готовность провести переговоры по существу этого предложения.
Indeed, it would be impossible for two nuclear Powers or even five nuclear Powers to negotiate between themselves the global elimination of nuclear weapons. В сущности, двум ядерным державам или даже пяти ядерным державам было бы невозможно самостоятельно провести переговоры о глобальной ликвидации ядерного оружия.
In a perfect world, it would be desirable to negotiate a single treaty which addressed both future production of fissile material, as well as existing stockpiles. В идеальном мире было бы, конечно, желательно провести переговоры по единому договору, охватывающему как будущее производство, так и существующие запасы расщепляющегося материала.
He also mentioned the willingness of the Group of Latin American and Caribbean States to negotiate the text, taking into account the need to preserve the principle of the presumption of innocence. Он также упомянул о готовности Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна провести переговоры по этому тексту с учетом необходимости соблюдения принципа презумпции невиновности.
We now plan to negotiate similar agreements with the main commercial flag States allowing for the boarding of vessels which may be carrying cargoes which could be used in WMD programmes. И вот теперь мы планируем провести переговоры по аналогичным соглашениям с основными государствами торгового флага с целью позволить производить досмотр судов, могущих перевозить грузы, которые могут быть использованы в программах ОМУ.
The executive heads of United Nations system organizations should negotiate with the prospective host country governments with a view to obtaining an agreement for the offshore service centre that is at least as favourable as similar agreements elsewhere. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует провести переговоры правительствами возможных принимающих стран в целях заключения соглашения о периферийном центре обслуживания, которое по меньшей мере не менее благоприятно, чем аналогичные соглашения с другими странами.
This treaty was a transitional arrangement, initially for a period of 25 years, to enable the nuclear Powers to negotiate the measures for nuclear disarmament. Этот договор был переходным механизмом, первоначально сроком на 25 лет, с тем, чтобы позволить ядерным державам провести переговоры по мерам ядерного разоружения.
(c) It would take a lifetime for most developing countries to negotiate a substantial number of treaties; с) большинству развивающихся стран потребуется целая жизнь, чтобы провести переговоры для заключения большого числа договоров;
The Working Group may then wish to negotiate and agree on options for revising the technical annexes in the following order: Затем Рабочая группа, возможно, пожелает провести переговоры и принять решения по вариантам пересмотра технических приложений в следующем порядке:
The intended scope of the free-standing convention would probably have a significant influence on the length of time required to negotiate and adopt it. От того, какой будет сфера охвата самостоятельной конвенции, вероятно, во многом будет зависеть время, которое потребуется для того, чтобы провести переговоры и принять эту конвенцию.
In order to meet those requirements, the Procurement Section will be obliged to make several trips to visit locations, negotiate with landlords of sites that have the potential to meet minimum operating security standards, seek multiple local vendors or contractors, and organize appropriate bidding exercises. Для удовлетворения этих потребностей Секции закупок будет необходимо совершить несколько поездок на места, провести переговоры с владельцами потенциальных объектов, удовлетворяющих минимальным стандартам безопасности жизнедеятельности, изыскать несколько местных поставщиков или подрядчиков и организовать проведение соответствующих торгов.
The Conference on Disarmament should advance its substantive work in a balanced manner, and negotiate and conclude the fissile material cut-off treaty as soon as possible. Конференции по разоружению следует сбалансированным образом продвигать свою предметную работу и как можно скорее провести переговоры и заключить ДЗПРМ;
The nuclear-weapon States should make a clear commitment to upholding the principle of no first use of nuclear weapons, and should negotiate and conclude a treaty stipulating that they mutually agree not to be the first to use nuclear weapons. Государствам, обладающим ядерным оружием, следует принять четкое обязательство придерживаться принципа неприменения ядерного оружия первыми, и надлежит провести переговоры и заключить договор, предусматривающий, что они на взаимной основе соглашаются не применять первыми ядерное оружие.
At the Second Meeting of States Parties, States parties decided to establish an interim Implementation Support Unit, and the President of the Meeting was mandated to negotiate a hosting agreement and a funding model for its establishment. На втором Совещании государств-участников было принято решение об учреждении временной Группы поддержки осуществления, а Председателю Совещания было поручено провести переговоры по соглашению об услугах принимающей организации и по модели ее финансирования.
That is why we salute and welcome the decision of the Government of the Democratic Republic of the Congo to negotiate this Agreement, as well as the leadership demonstrated by President Joseph Kabila in signing the Pretoria Agreement. Именно поэтому мы приветствуем и одобряем решение правительства Демократической Республики Конго провести переговоры по этому Соглашению, а также ведущую роль президента Джозефа Кабилы в вопросе подписания Преторийского соглашения.
Finally, there is concern that the benefits of the act will be diluted as the United States Government seeks to negotiate free trade agreements with other regions such as the Middle East and Central America. Наконец, существуют опасения того, что выгоды от принятия Закона будут частично сведены на нет в связи с тем, что правительство Соединенных Штатов намерено провести переговоры о заключении соглашений о свободной торговле с другими регионами, такими, как Ближний Восток и Центральная Америка.
I once again appeal to the Abkhaz side to abandon its uncompromising position and take advantage of the change of leadership in Tbilisi to negotiate a mutually acceptable and lasting settlement. Я вновь призываю абхазскую сторону отказаться от занятой ею непреклонной позиции и воспользоваться сменой руководства в Тбилиси, чтобы провести переговоры о взаимоприемлемом и прочном урегулировании.
While it has been possible to negotiate a military escort for distribution on certain occasions, there are other priorities facing the military, and regular escorts have been hard to establish. Хотя можно было бы провести переговоры о военном конвое в связи с распределением в ряде случаев, у военных есть другие приоритетные задачи, и вряд ли можно добиться, чтобы военный конвой осуществлялся на регулярной основе.