Английский - русский
Перевод слова Negotiate
Вариант перевода Провести переговоры

Примеры в контексте "Negotiate - Провести переговоры"

Примеры: Negotiate - Провести переговоры
That will be possible, however, only with the political commitment of the States that still need to ratify the Treaty. Fourthly, we must enable the Conference on Disarmament, in Geneva, to negotiate the fissile material cut-off treaty. Однако это будет возможно только при наличии политической приверженности этому делу тех государств, которым все еще необходимо ратифицировать этот Договор. В-четвертых, мы должны дать возможность Конференции по разоружению в Женеве провести переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов.
In particular, under customary international law, there was no duty to negotiate before a State could resort to using countermeasures, as envisaged in article 53, paragraph 2. В частности, в обычном международном праве не предусматривается обязанность провести переговоры, прежде чем государство может прибегнуть к применению контрмер, как это устанавливается пунктом 2 статьи 53.
While supporting the work of the Commission, the Council adopted resolution 1664 requesting the Secretary-General to negotiate an agreement with the Government of Lebanon aimed at establishing a tribunal of an international character. В поддержку работы Комиссии, Совет принял резолюцию 1664, в которой он просил Генерального секретаря провести переговоры с правительством Ливана относительно учреждения трибунала международного характера.
Argentina supported the proposal to negotiate a legally binding instrument that addressed the humanitarian concerns posed by cluster munitions, and paid tribute to the International Committee of the Red Cross for its work in that field. Аргентина поддерживает предложение провести переговоры по юридически обязывающему инструменту, который урегулировал бы гуманитарные озабоченности, порождаемые кассетными боеприпасами, и воздает должное Международному комитету Красного Креста за его работу на этой ниве.
The Group of 77 and China were willing to negotiate in good faith, but their partner must also show the necessary political will; it was essential to bring about a true spirit of cooperation so that the Committee could carry out its work effectively. Группа 77 и Китай, со своей стороны, готовы провести переговоры в духе доброй воли, однако их партнеру следовало бы также проявить надлежащую политическую волю, ибо необходимо обеспечить подлинный дух сотрудничества, с тем чтобы Комиссия могла эффективно продолжать свою работу.
As a consequence, UNHCR was requested to negotiate with the Governments of the asylum countries for the provision of security forces and the implementation of measures to restore public order in refugee camps and settlement areas. Поэтому УВКБ было предложено провести переговоры с правительствами стран убежища о выделении сил охраны и осуществлении мер по восстановлению порядка в лагерях беженцев и районах их расселения.
Mr. MENKVELD (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, paid a tribute to the Member States which, having made proposals, had agreed to negotiate in order to achieve a consensus. Г-н МЕНКВЕЛД (Нидерланды), беря слово от имени Европейского союза, отдает должное тем государствам-членам, которые, выдвинув предложения, согласились провести переговоры в целях достижения консенсуса.
By the same decision, the General Council of WTO mandated its secretariat to negotiate the implementation of the above-mentioned budgetary arrangements with the United Nations Secretariat. В соответствии с этим же решением Генеральный совет ВТО уполномочил свой секретариат провести переговоры с Секретариатом Организации Объединенных Наций по вопросу применения вышеупомянутых бюджетных процедур.
We urge those on both sides of the Taiwan Strait to hold discussions and negotiate a peaceful solution in the reunification process to which both sides are committed. Мы настоятельно призываем тех, кто живет по обе стороны Тайваньского пролива, провести переговоры и найти мирное решение на основе переговоров в ходе процесса воссоединения, которому привержены обе стороны.
The United Nations has urged the Government to practice military forbearance and to maintain a prolonged pause in the fighting, so that humanitarian workers can help negotiate safe passage for the remaining civilians. Организация Объединенных Наций настоятельно призывает правительство практиковать сдержанность в военных действиях и выдерживать продолжительную паузу в боевых действиях, с тем чтобы гуманитарные работники могли помочь провести переговоры о безопасном проходе остающихся гражданских лиц.
However, in view of the position expressed in the President's letter of 22 December 2000, I am ready to negotiate the conclusion of an Agreement for the establishment of a Special Court on the basis of voluntary contributions as suggested by members of the Security Council. Однако с учетом позиции, изложенной в письме Председателя от 22 декабря 2000 года, я готов провести переговоры по заключению соглашения об учреждении Специального суда на основе добровольных взносов, как это предлагают сделать члены Совета Безопасности.
We also support the recommendation that calls on the current session of the General Assembly to take a decision that would commit States to negotiate such an instrument under the auspices of the United Nations. Мы также поддерживаем рекомендацию, которая призывает к принятию на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи решения, обязывающего государства провести переговоры по такому документу под эгидой Организации Объединенных Наций.
At the second Summit of Heads of State and Government of the European Union, Latin America and the Caribbean, held in Madrid on 22 May 2002, the decision was made to negotiate a political dialogue and cooperation agreement. На втором саммите глав государств и правительств стран - членов Европейского союза, Латинской Америки и Карибского бассейна, состоявшемся в Мадриде 22 мая 2002 года, было принято решение провести переговоры о заключении соглашения о политическом диалоге и сотрудничестве.
The burden of calling upon the other State and offering to negotiate with it should be shifted from the injured to the injuring State. Бремя обращения к другому государству с соответствующим призывом и с предложением провести переговоры следует переложить с потерпевшего государства на государство, несущее ответственность.
The Committee's statement in 1964 requesting the United Kingdom and Spain to negotiate on the question of Gibraltar was in line with Chapter VI of the Charter, which provided for the pacific settlement of disputes. Принятое в 1964 году заявление Комитета, в котором содержится просьба к Соединенному Королевству и Испании провести переговоры по вопросу о Гибралтаре, находится в соответствии с главой VI Устава, в которой предусматривается мирное разрешение споров.
In paragraph 1 of resolution 57/228, the General Assembly specifically mandated me to negotiate to conclude an agreement which would be consistent with the provisions of that resolution. В пункте 1 резолюции 57/228 Генеральная Ассамблея конкретно уполномочила меня провести переговоры с целью заключения соглашения, которое соответствовало бы положениям этой резолюции.
They also call upon the CD to negotiate and conclude a fissile material cut-off treaty as early as possible on the basis of the 1995 report by the Special Coordinator and the mandate contained therein. Они также призывают КР на основе доклада Специального координатора и содержащегося в нем мандата как можно скорее провести переговоры и заключить договор о запрещении производства расщепляющегося материала.
The Government asked its human rights delegate to negotiate with the municipality to ensure that the human rights of the Roma were strictly respected. Правительство поручило своему представителю по правам человека провести переговоры с муниципалитетом, с тем чтобы обеспечить уважение прав человека рома.
Our view is that we need to negotiate further commitments for the years beyond 2012. Iceland has recently adopted a new climate-change strategy, with a vision to reduce net greenhouse gas emissions by 50 to 75 per cent by 2050. Мы считаем, что нам необходимо провести переговоры по дальнейшим обязательствам на период после 2012 года. Исландия недавно приняла новую стратегию в отношении изменении климата с целью сократить к 2050 году выбросы парниковых газов на 50-75 процентов.
In practice, it might not matter greatly which of the alternatives was chosen, since States with important transboundary aquifers would probably prefer to negotiate specific agreements with their neighbours rather than to rely on a framework convention. На практике может оказаться не очень важным, какой из вариантов будет выбран, поскольку страны с важными трансграничными водоносными горизонтами, вероятно, предпочтут провести переговоры по конкретным соглашениям со своими соседями, а не полагаться на рамочную конвенцию.
We still have to negotiate the texts that, together with the tasks allocated to the Commission for Social Development concerning the assessment of and follow-up to the commitments undertaken at Copenhagen, will be the main outcome of the special session of the General Assembly. Мы все еще должны провести переговоры по документам, которые вместе с задачами, порученными Комиссии социального развития в отношении оценки выполнения взятых в Копенгагене обязательств и последующих мероприятий, станут основным результатом специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
This pragmatism has enabled the International Monitoring Committee to negotiate with the former rebels and to persuade them to hand over their weapons with honour and dignity. Именно этот прагматизм позволил Международному комитету по наблюдению провести переговоры с бывшими мятежниками и убедить их вернуть оружие в условиях уважения их чести и достоинства.
It is in this spirit that we welcome the initiative of the eight-nation group that issued the joint declaration on creating a nuclear-free world for the First Committee to negotiate a comprehensive and realistic draft resolution of the same title. Именно в этом духе мы приветствуем инициативу группы восьми стран, которая выступила с совместной декларацией по созданию безъядерного мира и обратилась к Первому комитету с просьбой провести переговоры по подготовке всеобъемлющего и реалистичного проекта резолюции с аналогичным названием.
In the hope of a just, speedy and peaceful solution to the war, the Committee urges the Government, as a matter of the highest priority, to negotiate the acceptance by all concerned of its proposed peace plan involving devolution of authority to regional governments. Надеясь на скорейшее мирное и справедливое урегулирование вооруженного конфликта, Комитет настоятельно призывает правительство в самом срочном порядке провести переговоры на предмет принятия всеми заинтересованными сторонами предложенного им мирного плана, предусматривающего перераспределение полномочий в пользу районных органов власти.
In its view, the Committee should negotiate an international, legally-binding treaty which would provide all the security assurances to non-nuclear-weapon States so that the NPT would have the necessary credibility. По ее мнению, Комитет должен провести переговоры по международному юридически связывающему договору, который дал бы государствам, не обладающим ядерным оружием, все гарантии, с тем чтобы ДНЯО обладал необходимой убедительностью.