Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Натура

Примеры в контексте "Nature - Натура"

Примеры: Nature - Натура
He doesn't mean to be mean. It's just his nature. Он не хотел тебя обидеть. Просто такова его натура.
If it doesn't flow out of you second nature, you should drop it. Если это не твоя вторая натура, ты должен бросить это.
If so, I want you to remember, it is my duty to act ruthlessly... not my nature. Если так, помни, что действовать безжалостно это мой долг... а не моя натура.
That the nature of man, even in this day and age, hasn't altered at all. Это человеческая натура, даже в этот день и эпоху, совсем не изменилась.
You think that human nature is a weakness? Вы думаете, что человеческая натура это слабость?
You know, if I had a suspicious nature, I'd think there was more to it than that. Знаешь, если бы у меня была подозрительная натура, то я бы подумал, что тут есть что-то еще.
Betrayal is in your nature, boy. Предательство - это твоя натура, мальчишка
He was gifted by nature and did not know restraints in his imagination, and this fantasy is a kind of discovery of the world for us. Это одаренная натура, которая не знала удержу в своей фантазии, и вот эта фантазия является для нас своего рода открытием мира.
I have one for whom it's second bloody nature! У меня же сын, для которого это чёртова вторая натура!
From what I understand, it's in your nature, too. Из того, что поняла я - это также и твоя натура.
I know no-one can help if nature doesn't help, and very few cases end badly, but... Я знаю, что никто помочь не может, коли натура не поможет, и что из миллиона случаев лишь один бывает несчастный, но...
Is the wild nature of these wild cats reaching an extreme? Неужели дикая натура этих кошек стала причиной для такой крайности?
of your prose and can tell you have a sensitive nature. вашей прозы и могу сказать, что у вас - чувствительная натура.
In a country where the average salary did not exceed US$ 10 a month, complete honesty was difficult to ensure, human nature being what it was. В стране, где среднемесячная зарплата не превышает 10 долларов, весьма сложно быть честным, поскольку человеческая натура берет свое.
That, mon ami, is my nature and should have told to you the truth. Такова уж моя натура, друг мой, и одно это должно было открыть вам глаза на правду.
If history has taught us anything, it's that... screwing up is my nature. Если история нас чему-то и учит, так это тому... что лажать - это моя натура.
Coming out here now and being thrown in this situation - it's - it's like second nature for me just to always jump ahead and take that stand. Быть здесь, быть брошенным в данной ситуации - это - это как вторая натура для меня Всегда быть впереди и брать удар на себя.
The lieutenant was just recounting to me his belief that the only thing that stands between us and a prosperous Nassau is an ocean, 100 years of history, and human nature. Лейтенант просто излагал мне, что единственное что стоит на пути между нами и процветающим Нассау это океан, 100 лет истории и человеческая натура.
Human nature is that you'd rather win than lose, but Jethro Tull walking away with it makes a huge mockery of the intentions of the event. Человеческая натура состоит в том, что вы желаете победы, нежели поражения, но ушли Jethro Tull, что является глумлением над сущностью этого мероприятия».
Perhaps it was the spirit's own generous nature, and his sympathy for all poor men, that led them straight to the home of Scrooge's faithful clerk. Вероятно, широкая натура Духа... и его любовь ко всем беднякам... привели их прямо к дому верного служащего Скруджа.
And do you know what's their true nature, kid? И ты знаешь в чем их натура?
You see, in a therapeutic setting, a doctor's empathy can be misconstrued as romantic interest, especially when the patient is of a particularly vulnerable nature. Видишь ли, во время терапии сопереживание со стороны врача может быть принято за романтическое влечение особенно когда пациент - крайне уязвимая натура.
Is that your true nature, or is that what Garrett made you to be? Это и есть твоя настоящая натура, или это то, во что тебя превратил Гаретт?
It used to be like second nature, and now I don't have the right lights, the right music, the right clothes. Это как моя вторая натура, но сейчас у меня нет ни правильного света, ни правильной музыки, ни правильной одежды.
Am I to blame if I have a very passionate nature? Ну страстная у меня натура, и что с того?