Because being irritating is second nature to you. |
Потому как вызывать раздражение - это твоя вторая натура. |
Because lying is second nature to Barney. |
Потому что ложь - вторая натура Барни. |
Doc, it's nature of the beast. |
Нет, док, это натура зверя. |
Your nature can serve a higher purpose. |
Ваша натура может послужить высшей цели. |
A vile creature who walked undetected for years until finally her true nature was revealed. |
Гнусное создание, путешествующее годами не узнанным, пока ее настоящая натура не раскроется. |
This poverty of existence shows that my desires and romantic nature have cost me dearly. |
Такое существование показывает, ...как дорого мне стоили мои желания и романтическая натура. |
The egalitarian nature of socialism prohibits speculation in financial markets. |
Уравнительная же натура социализма препятствует существованию механизма спекуляций на финансовых рынках. |
Your trusting nature coupled with your teeny-tiny body. |
Твоя доверчивая натура вкупе с микро-крошечным телом. |
Excuse me, baby, but this is the nature of the beast. |
Прошу прощения, детка, но это - звериная натура. |
Only, she says he has a delicate nature. |
А сама говорит, что у него тонкая натура. |
Your nature, your spirit, your goodness must be an influence in the development of this child. |
Ваша натура, ваш дух, ваша доброта должны повлиять на становление этого ребёнка. |
That's human nature, not magic. |
Это людская натура, а не магия. |
She has the gentlest nature of anyone I know. |
Да у неё самая деликатная натура, какую я знаю. |
Your general nature's not in dispute. |
Твоя натура в целом не обсуждается. |
And that your base nature made you rash. |
И что ваша низкая натура вынудила вас поспешить. |
After some time the captain realized that my adventurous nature suited his purposes. |
Спустя немного времени капитан понял, что моя жаждущая приключений натура подходит его целям. |
But given I have a more compassionate nature... |
Но поскольку у меня более сострадательная натура... |
Their true nature and intentions soon became clear. |
Их истинная натура и намерения скоро стали очивидны. |
I developed a sense of compassion sort of as second nature, but I became a preacher. |
У меня развивалось чувство сострадания как моя вторая натура, но я стал пастором. |
Sorry. It's my job too, so... second nature. |
Простите, работа та же, ну и... вторая натура. |
In fact, in a sense negotiating is second nature to me. |
Собственно, в некотором смысле слова, переговоры для меня - вторая натура. |
His ferocious nature proves that we are lucky that they did not devour us all. |
Его свирепая натура доказывает, как нам повезло, что нас всех не съели. |
At first I thought it was just your destructive nature. |
Сначала я думал, что это твоя разрушительная натура так действует. |
She has a sweet and giving and sensual nature. |
У нее милая, уступчивая и чувственная натура. |
Unfortunately, they, like us, have a dark side to their nature. |
К сожалению, натура шимпанзе, как и натура человека, имеет свою темную сторону. |