Английский - русский
Перевод слова Nature
Вариант перевода Натура

Примеры в контексте "Nature - Натура"

Примеры: Nature - Натура
Because being irritating is second nature to you. Потому как вызывать раздражение - это твоя вторая натура.
Because lying is second nature to Barney. Потому что ложь - вторая натура Барни.
Doc, it's nature of the beast. Нет, док, это натура зверя.
Your nature can serve a higher purpose. Ваша натура может послужить высшей цели.
A vile creature who walked undetected for years until finally her true nature was revealed. Гнусное создание, путешествующее годами не узнанным, пока ее настоящая натура не раскроется.
This poverty of existence shows that my desires and romantic nature have cost me dearly. Такое существование показывает, ...как дорого мне стоили мои желания и романтическая натура.
The egalitarian nature of socialism prohibits speculation in financial markets. Уравнительная же натура социализма препятствует существованию механизма спекуляций на финансовых рынках.
Your trusting nature coupled with your teeny-tiny body. Твоя доверчивая натура вкупе с микро-крошечным телом.
Excuse me, baby, but this is the nature of the beast. Прошу прощения, детка, но это - звериная натура.
Only, she says he has a delicate nature. А сама говорит, что у него тонкая натура.
Your nature, your spirit, your goodness must be an influence in the development of this child. Ваша натура, ваш дух, ваша доброта должны повлиять на становление этого ребёнка.
That's human nature, not magic. Это людская натура, а не магия.
She has the gentlest nature of anyone I know. Да у неё самая деликатная натура, какую я знаю.
Your general nature's not in dispute. Твоя натура в целом не обсуждается.
And that your base nature made you rash. И что ваша низкая натура вынудила вас поспешить.
After some time the captain realized that my adventurous nature suited his purposes. Спустя немного времени капитан понял, что моя жаждущая приключений натура подходит его целям.
But given I have a more compassionate nature... Но поскольку у меня более сострадательная натура...
Their true nature and intentions soon became clear. Их истинная натура и намерения скоро стали очивидны.
I developed a sense of compassion sort of as second nature, but I became a preacher. У меня развивалось чувство сострадания как моя вторая натура, но я стал пастором.
Sorry. It's my job too, so... second nature. Простите, работа та же, ну и... вторая натура.
In fact, in a sense negotiating is second nature to me. Собственно, в некотором смысле слова, переговоры для меня - вторая натура.
His ferocious nature proves that we are lucky that they did not devour us all. Его свирепая натура доказывает, как нам повезло, что нас всех не съели.
At first I thought it was just your destructive nature. Сначала я думал, что это твоя разрушительная натура так действует.
She has a sweet and giving and sensual nature. У нее милая, уступчивая и чувственная натура.
Unfortunately, they, like us, have a dark side to their nature. К сожалению, натура шимпанзе, как и натура человека, имеет свою темную сторону.