| Because being irritating is second nature to you. | Потому как вызывать раздражение - это твоя вторая натура. |
| Because lying is second nature to Barney. | Потому что ложь - вторая натура Барни. |
| Doc, it's nature of the beast. | Нет, док, это натура зверя. |
| Your nature can serve a higher purpose. | Ваша натура может послужить высшей цели. |
| A vile creature who walked undetected for years until finally her true nature was revealed. | Гнусное создание, путешествующее годами не узнанным, пока ее настоящая натура не раскроется. |
| This poverty of existence shows that my desires and romantic nature have cost me dearly. | Такое существование показывает, ...как дорого мне стоили мои желания и романтическая натура. |
| The egalitarian nature of socialism prohibits speculation in financial markets. | Уравнительная же натура социализма препятствует существованию механизма спекуляций на финансовых рынках. |
| Your trusting nature coupled with your teeny-tiny body. | Твоя доверчивая натура вкупе с микро-крошечным телом. |
| Excuse me, baby, but this is the nature of the beast. | Прошу прощения, детка, но это - звериная натура. |
| Only, she says he has a delicate nature. | А сама говорит, что у него тонкая натура. |
| Your nature, your spirit, your goodness must be an influence in the development of this child. | Ваша натура, ваш дух, ваша доброта должны повлиять на становление этого ребёнка. |
| That's human nature, not magic. | Это людская натура, а не магия. |
| She has the gentlest nature of anyone I know. | Да у неё самая деликатная натура, какую я знаю. |
| Your general nature's not in dispute. | Твоя натура в целом не обсуждается. |
| And that your base nature made you rash. | И что ваша низкая натура вынудила вас поспешить. |
| After some time the captain realized that my adventurous nature suited his purposes. | Спустя немного времени капитан понял, что моя жаждущая приключений натура подходит его целям. |
| But given I have a more compassionate nature... | Но поскольку у меня более сострадательная натура... |
| Their true nature and intentions soon became clear. | Их истинная натура и намерения скоро стали очивидны. |
| I developed a sense of compassion sort of as second nature, but I became a preacher. | У меня развивалось чувство сострадания как моя вторая натура, но я стал пастором. |
| Sorry. It's my job too, so... second nature. | Простите, работа та же, ну и... вторая натура. |
| In fact, in a sense negotiating is second nature to me. | Собственно, в некотором смысле слова, переговоры для меня - вторая натура. |
| His ferocious nature proves that we are lucky that they did not devour us all. | Его свирепая натура доказывает, как нам повезло, что нас всех не съели. |
| At first I thought it was just your destructive nature. | Сначала я думал, что это твоя разрушительная натура так действует. |
| She has a sweet and giving and sensual nature. | У нее милая, уступчивая и чувственная натура. |
| Unfortunately, they, like us, have a dark side to their nature. | К сожалению, натура шимпанзе, как и натура человека, имеет свою темную сторону. |