Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Nation - Общества"

Примеры: Nation - Общества
As an island nation, it has been our tradition to welcome all new ideas and influences and to integrate new trends into our society, complementing what already exists and promoting understanding of and cooperation with the new. Будучи островным государством, мы, следуя нашим традициям, приветствуем все новые идеи и веяния и интегрируем новаторские тенденции в жизнь нашего общества, дополняя тем самым уже существующие традиции и содействуя налаживанию понимания и взаимодействия с новыми.
In the Constitution, the Azerbaijani nation proclaimed its intention to safeguard the democratic system, establish a civil society, and build a secular law-based State that guaranteed the rule of law while preserving a commitment to universal human values. Народ Азербайджана в Конституции провозгласил о своих намерениях гарантировать демократический строй, достичь утверждения гражданского общества, построить правовое, светское государство, обеспечивающее верховенство законов, сохраняя приверженность к общечеловеческим ценностям.
This Institute is a government agency which acts as a standard-setting body as regards equality of access and opportunity for women as economic agents in the development of the nation. Институт является государственным учреждением, задачи которого заключаются в разработке норм и определении политики государства в отношении всего круга вопросов, связанного с обеспечением женщинам равного с мужчинами доступа к возможностям осуществления экономической деятельности и участия в развитии государства и общества.
Increasing government revenues will require sacrifices and solidarity, particularly from those in the upper echelons of society, who need to look beyond their narrow interests to those of the nation as a whole. Увеличение объема государственных поступлений потребует жертв и сплоченности, особенно со стороны тех, кто представляет высшие свои общества, кому необходимо выйти за рамки своих узких интересов и взглянуть на национальные интересы в целом.
It addresses those power structures that subordinate women at different societal levels - household, community, nation - and which must be transformed so that women can take full control over their lives. При этом происходит видоизменение тех властных структур, которые ставят женщину в подчиненное положение на различных уровнях общества - семья, община, страна - и которые должны быть перестроены таким образом, чтобы женщины могли полностью контролировать свою жизнь.
These initiatives were taken as part of the follow-up to a comprehensive package of reforms spearheaded by the country's leadership and Government and introduced to boost the democratic system, strengthen public freedoms and involve all segments of society in the running of State institutions and nation building. Эти инициативы были осуществлены в рамках последующих мер в связи с комплексными реформами, направляемыми руководством страны и правительством, и послужили для активизации демократической системы, укрепления гражданских свобод и вовлечения всех слоев общества в управление государственными учреждениями и построение наций.
The United Nations can also help to formulate strategies to help each nation attain the Millennium Development Goals, with the involvement of partnering civil society organizations. Кроме того, Организация Объединенных Наций при участии партнерских организаций и гражданского общества может содействовать разработке стратегий по оказанию помощи всем странам в достижении Целей развития тысячелетия.
JS2 noted that state-controlled media and media outlets close to the Government released biased reports portraying human rights defenders as "enemies and traitors of the nation" working against the interests of society. Участники СП2 отметили, что государственные и близкие к правительству средства массовой информации публикуют предвзятые материалы, в которых правозащитники изображаются как "враги и предатели нации", выступающие против интересов общества.
As a small nation whose only resources were its people, it thrived by developing each member of society, men and women alike, to their maximum potential. Будучи небольшой страной, единственным ресурсом которой является ее население, Сингапур процветает путем содействия каждому члена общества независимо от того, мужчина это или женщина, в реализации его/ее максимальных способностей.
As we progress as a nation, we must ensure that we do not leave one segment of our community behind. По мере нашего развития мы, как страны, должны обеспечить, чтобы ни один слой нашего общества не остался позади.
In Costa Rica, for example, an annual state of the nation report for sustainable human development is prepared under a steering committee consisting of representatives of Government and civil society, with international support, in order to monitor progress towards sustainable development. Так, в Коста-Рике для контроля за прогрессом на пути к устойчивому развитию создан руководящий комитет в составе представителей правительства и гражданского общества, который при международной поддержке ежегодно готовит доклад о положении в стране с точки зрения устойчивого развития человеческого потенциала.
At the domestic level, individual rights were balanced with the interests of the community and the well-being of the nation, in a spirit of mutual respect and tolerance. На внутреннем уровне права отдельных лиц сбалансированы с интересами общества и благосостоянием нации, в духе взаимного уважения и терпимости.
I stand before this Assembly as the President of a great nation that just recently, in a decade of brutal military dictatorship, suffered human rights abuses and the systematic destruction of the foundations of democracy and civil society. Я предстаю перед этой Ассамблеей в качестве президента великой страны, которая в последнее время, в десятилетие жестокой военной диктатуры, страдала от нарушений прав человека и систематического разрушения основ демократии и гражданского общества.
The quest for dialogue also found an echo in the life and works of the father of our nation, Mahatma Gandhi, who viewed receptivity to other cultures and traditions as a source of strength and cohesion for any society. Стремление к диалогу также нашло отражение в жизни и трудах отца нашей нации - Махатмы Ганди, который рассматривал приятие других культур и традиций как источник силы и сплоченности любого общества.
The definition of belonging to the nation is asserted in terms of ethnicity (common descent, language and culture), which often means exclusion of minorities from citizenship and from the community of the nation; Определение принадлежности к нации осуществляется под углом зрения этнического идентитета (общего происхождения, языка и культуры), который зачастую подразумевает отчуждение меньшинств от гражданства и от общества нации;
He hoped that the Committee would appreciate the progress made and the work that remained to be done in Algeria in the building of a modern nation that was sure of its identity yet tolerant and open to new ideas. Он выражает надежду на то, что Комитет по достоинству оценит достигнутый прогресс и работу, которую ещё предстоит проделать в Алжире по построению современного общества, уверенного в своей идентичности и при этом толерантного и открытого новым идеям.
The long crisis which the country has been undergoing for several months has generated a certain distrust among the various elements of the Burundi nation, some of which are evolving in an atmosphere in which reason often yields to passion. Затяжной кризис, в котором находится страна на протяжении многих месяцев, породил определенное недоверие среди различных групп бурундийского общества. некоторые слои которого выросли в атмосфере, когда чувства нередко заглушают голос разума.
Mr. Haniff (Malaysia) said that Malaysia aimed to become a developed, high-income nation by 2020, and to ensure that all members of its multicultural and multifaceted society, including its indigenous peoples, enjoyed the benefits of development equally. Г-н Ханифф (Малайзия) говорит, что к 2020 году Малайзия намерена стать развитой нацией с высоким уровнем дохода, где все члены многонационального и многогранного общества, включая представителей коренных народов, имеют равные права на пользование плодами развития.
Centre for Social Research, an institution working in India since 1983 to empower women and youth and create a humane, equitable and gender-just society, would like to put forth the picture of status of women in our nation through this statement. В этом заявлении Центр социальных исследований, учреждение, действующее в Индии с 1983 года, в целях расширения прав и возможностей женщин и молодежи, а также создания гуманного, объективного и основанного на гендерной справедливости общества, хотел бы предоставить информацию о положении женщин в нашей стране.
The growing awareness on the part of society of the importance and vital role played by women as a driving force in the evolution of a nation and the awakening of women themselves, with the support of international and national civil society, justifies this assertion. Подобное утверждение позволяют сделать расширение понимания в обществе значимости и ведущей роли женщин в качестве движущей силы развития нации, «пробуждение» самих женщин и поддержка со стороны международного и национального гражданского общества.
Those who understood the nature of Thai society and the key pillars of the Thai nation would realize that this was an issue that only the Thai people could settle, and such a process was ongoing. Те, кто понимает характер тайского общества и ключевые основы тайской нации, осознают, что эту проблему может решить только тайский народ, и такой процесс имеет место.
A passenger isn't part of a society a nation or a group - free, without a biography Пассажир перестает быть частью общества, нации или социальной группы - у него нет биографии, он свободен.
In many former British colonies, local embryonic societies were started by the UK performing rights society with the primary aim of collecting revenue for UK works, not for establishing a local or an international market for domestic creations in the new independent nation. Во многих бывших британских колониях местные общества, находящиеся в эмбриональном состоянии, были организованы британским обществом защиты прав исполнителей с главной целью сбора вознаграждений за произведения британских авторов, а не в целях формирования местного или международного рынка для отечественных творческих произведений в новом независимом государстве.
The Government was in the process of establishing a national commission for children for the better promotion and protection of their rights within the larger context of upholding values to strengthen the family, society and the nation. В настоящее время правительство создает комиссию по делам детей, чтобы лучше обеспечивать и защищать их права в более широком контексте поддержки ценностей, направленных на укрепление семьи, общества и нации.
The United Nations High Commissioner for Human Rights has established an office in Guatemala, the functions of which are to provide advice to the Government, State entities and civil society in order to strengthen the promotion and protection of human rights in our nation. Управление Верховного комиссара по правам человека открыло свое отделение в Гватемале, в обязанности которого входит консультирование правительства, государственных учреждений и гражданского общества в целях укрепления содействия и защиты прав человека в нашем государстве.