Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Nation - Общества"

Примеры: Nation - Общества
Volunteerism provides an opportunity to reinforce the means and capabilities of people from different levels of society to engage in activities that are self-beneficial, as well as beneficial to their respective communities and to the nation. Добровольчество дает возможность в полной мере использовать потенциал и способности представителей самых различных слоев общества для проведения деятельности, которая приносит пользу им самим, а также населению и государству.
Commemorating Waitangi Day Fund: This Fund supports events that commemorate the signing of the Treaty of Waitangi in 1840 and promote nation and community building. Этот Фонд обеспечивает поддержку мероприятий в связи с подписанием Договора Вайтанги в 1840 году и способствует сплочению нации и формированию гражданского общества.
If what has been cut is not restored, Cameron and his ideological heirs will create a nation of quiescent citizens who, like their US counterparts, are better suited to a society whose official policies are more directly aligned to the will of corporate interests. Если то, что было урезано, не будет возвращено, Кэмерон и его идеологические наследники создадут нацию молчаливых граждан, которые, подобно своим американским копям, больше подходят для общества, официальная политика которого прямо подчинена воле корпоративной выгоды.
The topics include: social inequality, Magyarisation of the Slovak nation, passivity of young generation and also his personal sadness. Основная тема произведений Краско - социальное неравенство словацкого общества, сопротивление мадьяризации словацкого народа, критика пассивности молодого поколения, а также его личные духовные переживания.
Our leaders therefore hope to strengthen the sense of dignity and of belonging to the nation by giving the least advantaged social strata the resources whereby they will be spared deprivation and can become part of the development process and benefit from the fruits of growth. В этом плане наши руководители надеются укрепить чувство достоинства и национального самосознания за счет предоставления находящимся в наименее выгодном положении слоям общества ресурсов, с помощью которых они смогут выйти из категории обездоленных и стать частью процесса развития, а также воспользоваться плодами экономического роста.
To strengthen the sense of national identity by exalting the historic and cultural values of the Bolivian nation in their vast and diverse multicultural and multiregional wealth. укреплять национальную самобытность путем поощрения исторических и культурных ценностей боливийской нации, отражающих всю полноту и разнообразие поликультурной и многорегиональной структуры общества .
The communities' relationship with Peruvian society, the State and other elements has been irregular throughout history, and until recently the nation had not really recognized their presence and active role in supporting fragile ecosystems. На протяжении многих лет отношения между этими общинами и остальными слоями перуанского общества, государством и другими властями не носили устойчивого характера, поскольку до недавнего времени в перуанском обществе не существовало глубокого понимания важного значения этих общин и их роли в сохранении хрупких экосистем.
Also, in the sphere of civic participation, more young people became involved in politics throughout the nation, and today there are 1,665 young people holding elected public office. Кроме того, что касается участия молодежи в жизни общества по всей стране, то в политике стало участвовать больше молодых людей, и сегодня на выборных государственных должностях у нас работают 1665 молодых людей.
It is now a sovereign and independent nation with full competence within its political, legal and administrative jurisdiction to determine the constitutional principles that form the basis for its organization of society and for suitable legislation to be used in regulating and disciplining that society. В настоящее время Бразилия это суверенное и независимое государство, полностью правомочное определять в рамках своей политической, правовой и административной юрисдикции конституционные принципы, лежащие в основе организации бразильского общества, и устанавливать надлежащее законодательство, обеспечивающее отлаженное и упорядоченное функционирование этого общества.
The family, being fundamental to the preservation and growth of the nation and as the basis of society shall be protected by the state. Семья как основа сохранения и приумножения народа и как основа общества пользуется защитой государства. Супруги имеют равные права.
To respect precepts of forefathers, to honour traditions of our nation and to love the state where you have been born and is living - is the most important values of society. Уважать заветы предков, чтить традиции своего народа, и любить страну, в которой родился и живешь, есть самые главные ценности общества.
The result is that this power is perpetuated, but at the cost of all the fundamental elements comprising the reason why we live in society and the reason why we are a people, a nation, a country. И это лишь укрепляет позиции власти, нанося, однако, ущерб основным принципам, формирующим основу нашей жизни как общества, народа, нации и государства.
The family is thought of as the primary unit for the future of the nation, so the Monegasque authorities are committed to encouraging the fullest possible development of families through assistance contributing to family well-being. Поскольку семья рассматривается в качестве основной ячейки общества, обеспечивающей будущее нации, монакские власти приняли на себя обязательство всемерно содействовать ее развитию и оказывать ей помощь, способствующую ее благополучию.
Thus it has now become clear that there is need for the Government to sensitise the public as to women's rights to property and the consequences for the nation as a whole, when women are denied these rights. В результате в настоящее время стало очевидным, что правительству надлежит принять меры, направленные на повышение осведомленности населения страны об имущественных правах женщин, а также о негативных последствиях для кенийского общества отказ женщинам в этих правах.
Shackleton's fellow-explorers expressed their admiration; Roald Amundsen wrote, in a letter to RGS Secretary John Scott Keltie, that "the English nation has by this deed of Shackleton's won a victory that can never be surpassed". Профессиональные полярники также дали достижению Шеклтона высокую оценку: так, Руаль Амундсен писал секретарю Королевского географического общества Скотту Келти, что «английский народ в лице Шеклтона одержал победу, которую никто не сможет превзойти».
Obviously, the aspirations of the Constituent Assembly, which drafted the present Constitution, need to be worked into plans, programmes and policies that will translate them into reality, restoring respect for human rights as a norm for the community life of the nation. Нет сомнения в том, что идеи учредительного собрания, разработавшего действующую Конституцию, нуждаются в дальнейшем их развитии на основе планов, программ и практических мер в целях их воплощения в конкретные дела и закрепления прав человека в качестве одной из норм жизни нашего общества.
The civics curriculum addresses human rights, starting with students' own experience and activities, the family as a social institution, the Cuban nation and the patriotism and internationalism of the Cuban people. В рамках курса затрагиваются вопросы, связанные с правами человека, которые рассматриваются под углом опыта и знаний самих учащихся, анализируются проблемы семьи как социального института и ячейки кубинского общества, а также вопросы патриотизма и интернационализма кубинского народа.
Otherwise, a nation that is the most powerful and the richest but everyone is miserable, what's the point? Иначе в чём смысл богатого и влиятельного общества, в котором все несчастны?
It must be added that there is social pressure everywhere, and particularly in the South-east, reflecting a refusal to accept the local Syriac population, who are viewed as not conforming to the nationalist motto of "one nation, one race, one culture". Следует также упомянуть и о давлении со стороны общества в целом - на юго-востоке Турции в особенности, - которое отторгает проживающих там сирийских христиан, считая, что они не вписываются в националистический девиз "один народ, одна раса, одна культура".
The International Management Action Awards (IMAA) is an annual award that recognises senior executives who have achieved outstanding and long-lasting results for their organisation, society or the nation, through excellent management skills. 5.20 Международная премия за деятельность в области управления (ИМАА) является ежегодной премией, которая присуждается высшим руководящим лицам, достигшим выдающихся и долгосрочных результатов в интересах своей организации, общества или страны в целом благодаря своим блестящим навыкам управления.
In the words of Dr. Robert Block, the former President of the American Academy of Pediatrics, "Adverse childhood experiences are the single greatest unaddressed public health threat facing our nation today." Словами доктора Роберта Блока, бывшего Президента Американской академии педиатров: «Опыт неблагоприятного детства - единственная огромная, оставленная без внимания угроза здоровью общества, с которой наша страна столкнулась сегодня».
In Shachtman's view, Trotsky consistently argued that "special circumstances had made Russia ripe for a socialist revolution - the seizure of power" while at the same time the backwards agrarian nation was "not at all ripe for the establishment of a socialist society." Шахтман считал, что Троцкий последовательно обосновывал факт, что «особые обстоятельства» сделали Россию достаточно зрелой для социалистической революции - в то же время нарком признавал, что «отсталая аграрная нация... не созрела для построения социалистического общества».
Japan also noted that, as a multi-ethnic nation, China has adopted various preferential measures for ethnic minorities, including Tibetans and Uyghurs, and has extended various economic and social assistance to minorities as it aims to realise a "harmonious society." Япония также отметила, что, будучи страной, отличающейся многообразием этнического состава населения, Китай принял различные преференциальные меры в интересах этнических меньшинств, включая тибетцев и уйгуров, и оказывает меньшинствам различную экономическую и социальную помощь в целях создания "гармоничного общества".
Peter, the Networked Nation is about harnessing the interconnectivity of everyone in society. Питер, Цифровая Нация послужит основой для информационной связи всего общества.
With the changes that took place after the Active Forces of the Nation Conference, a movement was begun in earnest that allowed the many groups that had struggled against human rights violations to come out of hiding. После изменений, наступивших в ходе Национальной конференции здоровых сил общества, было начато движение, выведшее из подполья многочисленные группы, борющиеся против нарушений прав человека.