Английский - русский
Перевод слова Nation
Вариант перевода Общества

Примеры в контексте "Nation - Общества"

Примеры: Nation - Общества
The Government of Nepal was firmly convinced that the long-term peace, progress and prosperity of the nation depended upon the enjoyment of human rights by all members of society. Правительство Непала твердо убеждено, что долгосрочный мир, прогресс и процветание страны зависят от осуществления прав человека всеми членами общества.
I believe that every nation must come together now to combat terrorism in order to safeguard security for humanity and the fundamental values of a democratic society. Я считаю, что все народы должны объединиться сегодня для борьбы с терроризмом, с тем чтобы обеспечить безопасность человечества и основополагающие ценности демократического общества.
Those practices had negative consequences for the child, the family, the community and the development of the nation as a whole. Такая практика имеет негативные последствия для ребенка, семьи, общества и развития нации в целом.
To call the country "multiracial" was to question the concept of Romania as a single, unitary nation. Характеризовать страну в качестве "многорасового" общества означает ставить под сомнение то, что Румыния является единым и унитарным государством.
Human rights and democracy must be the result of natural and orderly development in each society, which must conform to the morality or the cultural heritage of each nation. Права человека и демократия должны быть результатом естественного и мирного развития каждого общества, которое должно проходить в соответствии с нравственным или культурным наследием каждой нации.
The family is considered as fundamental for the preservation and growth of the nation, and as the basis of society. Семья считается основой для сохранения и роста нации, а также основной ячейкой общества.
The entire Myanmar nation is currently engaged in our national endeavour to establish a truly democratic and modern society in accordance with the aspirations of our people. Вся страна Мьянма в настоящее время занята созданием действительно демократического и современного общества в соответствии с устремлениями нашего народа.
The nation protects and promotes the family, the natural basis of human society. нация охраняет и поддерживает семью, являющуюся естественной основой человеческого общества.
The family must remain the basic core of society, the foundation of the nation, a source of human dignity and the guarantor of stable social development. Семья должна оставаться основной ячейкой общества, основой нации, источником воспитания человеческого достоинства и гарантом стабильного социального развития.
Reiterating also the importance of international support for rebuilding the Afghan society and its infrastructure through the rehabilitation of its vital nation building institutions; подтверждая также важность оказания международной поддержки в деле возрождения афганского общества и его инфраструктуры на базе восстановления его жизненно необходимых учреждений национального строительства,
One of the major goals of social development is to create a sense of belonging for people in the society and nation. Одной из основных целей социального развития является создание условий для того, чтобы каждый человек чувствовал себя частью общества и страны.
The award is to recognise senior executives who have demonstrated exceptional ability in taking management action to achieve sustainable, tangible results for an organisation, society or the nation. Эта премия - знак признания заслуг старших руководителей, которые продемонстрировали исключительные способности в деле принятия управленческих решений с целью достижения устойчивых ощутимых результатов для организации, общества или страны в целом.
Only by the people's will can a nation become united and a state become viable. Война - это явление, дестабилизирующее все основы и ориентиры общества.
It has set directions and strategies for enhancing unity of the nation, so that all Thai people can live together happily in society. В нем заданы установки и стратегии, касающиеся укрепления сплоченности нации, с целью обеспечить мирное сосуществование всех жителей Таиланда в рамках единого общества.
A number of measures have been taken to promote the Amazigh language as a component of the Moroccan nation, culture and society. Был принят ряд мер по пропаганде языка амазигов в качестве неотъемлемой части марокканской нации, культуры и общества.
Policies, laws or regulations that would undermine the effective participation by all segments of the society in the polity of the nation are deliberately set aside. Политика, законы или нормы, которые могут воспрепятствовать реальному участию всех слоёв общества в государственном устройстве нации, сознательно маргинализируются.
The Republic of Angola is a sovereign and independent nation, with the fundamental objective of building a free, democratic, peaceful and just society with social progress. Республика Ангола является суверенным и независимым государством, главная цель которого заключается в построении свободного, демократического, мирного и справедливого общества социального прогресса.
Sri Lanka commended the Russian Federation for safeguarding human rights, strengthening the individual, strengthening society while not weakening the State or the nation. Шри-Ланка дала высокую оценку деятельности Российской Федерации в области обеспечения прав человека, укрепления прав личности и консолидации общества, не ослабляя при этом государство или нацию.
However for the 1990, 2000 and 2011 Population Censuses, Government decided that no question on community should be asked; it is believed that this is a very divisive question which can jeopardize the unity of the Mauritian nation. Однако в отношении переписей населения 1990, 2000 и 2011 годов правительство решило, что не следует задавать вопроса об общинно-этнической принадлежности, так как, по его мнению, он способствует расколу общества и может поставить под угрозу единство маврикийской нации.
In a nation where Dalits are even now looked down upon by many members of society, my success story fosters the belief that nothing can stop a woman who is willing to fight through all the odds. В стране, где на касту далитов даже сейчас многие члены общества смотрят свысока, история моего успеха подкрепляет убеждение в том, что ничто не может остановить женщину, которая готова бороться, преодолевая любые трудности.
In his state of the nation address, President Kabila announced that he would soon establish a Government of "national cohesion" that would comprise members of the presidential majority, the political opposition and civil society. В своем заявлении о положении дел в стране президент Кабила объявил, что вскоре он сформирует правительство «национального единства», которое будет состоять из представителей президентского большинства, политической оппозиции и гражданского общества.
Violence against women have impacts on human rights, democracy, public health, gender equality, and must be a major concern to every society and nation. Насилие в отношении женщин оказывает влияние на права человека, демократию, здравоохранение, гендерное равенство, и эта проблема должна вызывать серьезную обеспокоенность каждого общества и нации.
These obstacles have an adverse impact on society's development, because, in a nation where economic indicators are rising but most of the population living in poverty is female, the inequality gap widens. Эти препятствия оказывают негативное воздействие на развитие общества, поскольку в стране, в которой экономические показатели растут, а большинство людей, проживающих в нищете, являются женщинами, этот разрыв в области неравенства увеличивается.
These figures do not include the numerous civil society organizations that permeate throughout the nation and provide services to the population which the Government is unable to reach. Эти цифры не включают в себя многочисленные объединения гражданского общества, которые осуществляют свою деятельность по всей территории страны и предоставляют услуги тем группам населения, которые правительство не в состоянии охватить.
The cause of poverty eradication is one for the entire nation and it requires efficient coordination among all State-governed agencies, the private sector and civil society; Искоренение нищеты является общим делом всей страны и требует эффективной координации деятельности всех государственных учреждений, частного сектора и гражданского общества;