Myanmar's efforts in the field of international cooperation to achieve sustainable development include the ratification of and accession to almost all the environment-related international conventions. |
В числе предпринятых Мьянмой шагов в сфере международного сотрудничества, направленного на достижение устойчивого развития, можно отметить ратификацию почти всех международных конвенций в области охраны окружающей среды или присоединение к ним. |
In that connection, her delegation would be grateful for the Special Rapporteur's perspective on Myanmar's progress in implementing its roadmap for democracy. |
В этой связи делегация Мальдивских Островов будет благодарна Специальному докладчику, если он представит свое видение прогресса, достигнутого Мьянмой в деле осуществления «дорожной карты» для достижения демократии. |
This marked the first direct engagement in Myanmar with my good offices since my visit in July 2009. |
Эта поездка стала первым случаем прямого взаимодействия с Мьянмой в рамках моей миссии добрых услуг с момента моей поездки в страну в июле 2009 года. |
According to information provided to the Panel of Experts, KKBC has handled several transactions involving millions of dollars directly related to transactions conducted between KOMID and Myanmar. |
Согласно информации, предоставленной Группой экспертов, КБКК осуществила ряд операций на сумму в несколько миллионов долларов США, которые были непосредственно связаны с операциями, осуществленными между КОМИД и Мьянмой. |
It hoped the international community would continue to engage with Myanmar to help it to integrate into the global system and to support its democratization process. |
Он выразил надежду на то, что международное сообщество будет продолжать взаимодействовать с Мьянмой в целях оказания ей помощи в деле интеграции в глобальную систему и поддержки процесса демократизации. |
It noted that Myanmar's acceptance of recommendations should translate into a policy of good governance, creation of space for liberties long denied and for the rule of law. |
Она отметила, что принятие Мьянмой рекомендаций должно привести к осуществлению политики надлежащего управления, созданию условий для того, чтобы граждане могли пользоваться свободами, которые попирались в течение длительного периода времени, и обеспечению верховенства закона. |
Thus the ASEAN Humanitarian Task Force for the Victims of the Cyclone Nargis was established in May this year by ASEAN Foreign Ministers to work closely with the United Nations and Myanmar in coordinating international assistance. |
В результате в мае этого года министры иностранных дел стран АСЕАН учредили Гуманитарную целевую группу АСЕАН по работе с пострадавшими от циклона «Наргис», которая поставила себе целью достижение тесного взаимодействия с Организацией Объединенных Наций и Мьянмой по вопросам координации международных усилий в области оказания помощи. |
The initiative of the Prime Minister to develop an economic-cooperation strategy with Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar had contributed to the creation of an enabling environment for sustainable social and economic development in the region. |
Инициатива премьер-министра Таиланда по разработке стратегии экономического сотрудничества с Камбоджей, Лаосом и Мьянмой способствовала созданию надлежащих условий для устойчивого социально-экономического развития в регионе. |
On 14 December 2009, a new case was submitted to the Tribunal. The case relates to a dispute concerning the maritime boundary between Bangladesh and Myanmar in the Bay of Bengal. |
14 декабря 2009 года на рассмотрение Трибунала было передано новое дело, касающееся спора о морской границе между Бангладеш и Мьянмой в Бенгальском заливе. |
On 14 December 2009, proceedings were instituted before the Tribunal in relation to the delimitation of the maritime boundary in the Bay of Bengal between Bangladesh and Myanmar. |
14 декабря 2009 года в Трибунале было возбуждено дело о делимитации морской границы между Бангладеш и Мьянмой в Бенгальском заливе. |
It appealed to all countries to show solidarity with Myanmar and to vote against the draft resolution, in line with the principled stance taken by the Heads of State or Government of the Non-Aligned Movement. |
Она призывает все страны проявить солидарность с Мьянмой и проголосовать против проекта резолюции в соответствии с принципиальной позицией глав государств и правительств Движения неприсоединения. |
In view of the challenges that arose as a result of the developments in Rakhine and Kachin, the scaling-up of humanitarian operations was considered an important element of the cooperation between the United Nations and Myanmar. |
В связи с трудностями, которые возникли в результате событий в Ракхайне и Качине, расширение гуманитарных операций стало рассматриваться важным элементом сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Мьянмой. |
Ms. Hewanpola (Australia) said that her country welcomed the historic adoption of the resolution by consensus and applauded the remarkable gains made by Myanmar. |
Г-жа Хеванпола (Австралия) говорит, что ее страна приветствует историческое принятие резолюции на основе консенсуса и высоко оценивает замечательные успехи, достигнутые Мьянмой. |
On the other hand, it is disappointing to note that after almost a year of repeated attempts to engage with Myanmar, the United Nations efforts fall short of achieving tangible results. |
С другой стороны, мы с разочарованием отмечаем, что после почти целого года постоянных попыток включиться в диалог с Мьянмой усилия Организации Объединенных Наций не привели к ощутимым результатам. |
A clear will existed in the region, and indeed throughout the international community, to work together with Myanmar and to contribute to the development of the country. |
В регионе и в международном сообществе в целом наличествует явное желание сотрудничать с Мьянмой и содействовать развитию страны. |
He further briefed the Secretary-General and the Security Council on the outcome of his visit which was seen as a positive step for the resumption of a dialogue with Myanmar. |
Впоследствии он информировал Генерального секретаря и Совет Безопасности о результатах своего визита, который был признан позитивным шагом на пути возобновления диалога с Мьянмой. |
The national races in the border areas have lagged quite behind in economic and social development owing mostly to the domination by the armed insurgent groups after Myanmar regained its independence. |
После достижения Мьянмой независимости национальности в приграничных районах существенно отстали в экономическом и социальном развитии - главным образом в результате господствующего положения вооруженных групп инсургентов. |
China sent a mission to the Mekong basin countries and reached agreements with the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam on technical and economic cooperation. |
Китай направил миссию в страны бассейна реки Меконг и заключил с Вьетнамом, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом соглашения о техническом и экономическом сотрудничестве. |
One of the next phases of the project will be implemented in the context of the subregional memorandum of understanding between Cambodia, China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam. |
Один из следующих этапов проекта будет осуществляться в контексте субрегионального меморандума о договоренности, подписанного Вьетнамом, Камбоджей, Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом. |
The reform agenda and transition process offers a chance for a better understanding between Myanmar and the international community, and provides an opportunity for greater cooperation between Myanmar and the United Nations in the interest of the people of Myanmar. |
Программа реформ и переходный процесс создают основу для углубления взаимопонимания между Мьянмой и международным сообществом и обеспечивают возможности для расширения сотрудничества между Мьянмой и Организацией Объединенных Наций в интересах народа Мьянмы. |
In February 1994, it had taken part in the second Ministerial Conference on Cooperation and Drug Abuse Control Strategy, together with the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. |
В феврале 1994 года Таиланд совместно с Лаосской Народно-Демократической Республикой и Мьянмой участвовал во второй Конференции министров по вопросу о сотрудничестве и стратегиях борьбы против злоупотребления наркотиками. |
The Subregional Action Plan was signed in 1993 as the subject of a memorandum of understanding between China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and UNODC. |
Субрегиональный план действий был подписан в 1993 году и является предметом меморандума о договоренности между Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой, Таиландом и ЮНОДК. |
In order to cut the main links between the insurgent groups and the civilian population, SLORC has forced entire communities living in the border area between Myanmar and Thailand to move to relocation sites which are subject to tight military control. |
Для изоляции групп повстанцев от гражданского населения ГСВП принуждает переезжать в предназначенные для переселенцев места, находящиеся под жестким военным контролем, целые общины, проживающие в районе границы между Мьянмой и Таиландом. |
My delegation has therefore joined with a number of the other delegations of Non-Aligned Movement countries in sponsoring the draft resolution on nuclear disarmament, which was recently introduced by Myanmar. |
Поэтому моя делегация присоединилась к ряду других делегаций государств-участников Движения неприсоединения и стала соавтором проекта резолюции, касающегося ядерного разоружения, который недавно был представлен Мьянмой. |
As a result of that series of exchanges, visits and communications, we now have favourable interaction between the international community and Myanmar and some hard-won gains. |
Благодаря такой серии обменов визитами и письмами у международного сообщества теперь установилось с Мьянмой плодотворное взаимодействие, и нам удалось достичь определенных нелегких целей. |