Now let me turn to Myanmar's national endeavours and those in cooperating with its neighbours at the subregional and regional levels, and its participation at the international level in the worldwide effort for the suppression and eradication of narcotic drugs. |
Теперь позвольте мне перейти к усилиям, осуществляемым Мьянмой на национальном уровне, а в сотрудничестве со своими соседями - на субрегиональном и региональном уровнях, и к ее участию на международном уровне во всемирных усилиях по пресечению и искоренению наркотических средств. |
But over and above this, we fully support the subregional strategy initiated by UNDCP, and we are a signatory country to the 1993 Memorandum of Understanding on Drug Control among Cambodia, China, Lao PDR, Myanmar, Thailand, Viet Nam and UNDCP. |
Но помимо этого мы всецело поддерживаем инициированную МПКНСООН субрегиональную стратегию, и наша страна подписала Меморандум 1993 года о взаимопонимании относительно контроля над наркотиками между Камбоджей, Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой, Тайландом, Вьетнамом и МПКНСООН. |
The Lao People's Democratic Republic is a signatory of the South-East Asia memorandum of understanding, along with Cambodia, the People's Republic of China, Myanmar, Thailand, Viet Nam and the UNDCP. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика является, наряду с Камбоджей, Китайской Народной Республикой, Мьянмой, Таиландом, Вьетнамом и МПКНСООН, одной из стран, подписавших Меморандум о взаимопонимании стран Юго-Восточной Азии. |
Under bilateral drug control agreements and within the framework of the UNDCP project on cross-border cooperation in drug law enforcement, China had engaged in cooperation with Myanmar, Laos, Thailand, Viet Nam and Cambodia on legal assistance and the transfer of suspects. |
В контексте выполнения двусторонних соглашений в области контроля над наркотиками и в рамках проектов ЮНДКП по трансграничному сотрудничеству в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках Китай начал сотрудничать с Мьянмой, Лаосом, Таиландом, Вьетнамом и Камбоджей в сфере оказания правовой помощи и выдачи подозреваемых. |
An alarming increase in delinquency and drug addiction is threatening to claim the energies and human resource potential of younger population in the subregion flanked by Myanmar, as the largest, and Afghanistan, as the second largest producer of opium in the world. |
Тревожный рост уровня детской преступности и наркомании чреват истощением энергии и потенциала молодого поколения, подрастающего в субрегионе, граничащем с Мьянмой, являющейся крупнейшим производителем опия в мире, и Афганистаном, который по этому показателю занимает второе место в мире. |
Within the framework of the Decade and the general promotion of peace and security, ASEAN, together with Cambodia, Myanmar and the Lao People's Democratic Republic, had taken the initiative to establish through a treaty the South-east Asia Nuclear-Weapon-Free Zone. |
З. В рамках Десятилетия и общей деятельности по укреплению мира и безопасности АСЕАН совместно с Камбоджей, Лаосской Народно-Демократической Республикой и Мьянмой выступила с инициативой создать на договорной основе зону, свободную от ядерного оружия, в Юго-Западной Азии. |
This vote is, however, not a reflection on other elements of this draft resolution which we share with Myanmar and other sponsors as part of the long-standing Non-Aligned Movement and Group of 21 positions on nuclear disarmament. |
В то же время это голосование не отражает нашу позицию по другим элементам данного проекта резолюции, поскольку мы разделяем в данном случае позицию по вопросам ядерного разоружения вместе с Мьянмой и другими соавторами, которой придерживаются Движение неприсоединившихся стран и Группа 21. |
An initiative of Thailand, the quadrilateral cooperation among China, Laos, Myanmar and Thailand to prevent and suppress the production and trafficking of drugs is making progress, particularly in combating the spread of methamphetamines. |
Инициатива Таиланда, четырехстороннее сотрудничество между Китаем, Лаосом, Мьянмой и Таиландом, направленное на предотвращение и пресечение производства и оборота наркотиков, успешно развивается, особенно в области борьбы с распространением метамфетаминов. |
2001/216 Measures to be taken for implementation by Myanmar of the recommendations of the International Labour Organization Commission of Inquiry on forced labour |
2001/216 Меры, которые следует принять для выполнения Мьянмой рекомендаций Комиссии Международной организации труда по расследованию в связи с проблемой принудительного труда |
Within the framework of the Subregional Action Plan developed under the 1993 memorandum of understanding between Cambodia, China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam, UNDCP continued its catalytic coordinating role in promoting drug control through broad-based, long-term programmes. |
В рамках Субрегионального плана действий, разработанного в соответствии с меморандумом о взаимопонимании от 1993 года между Вьетнамом, Камбоджей, Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом, ЮНДКП продолжила выполнение своей катализирующей координационной роли в осуществлении контроля над наркотиками посредством широких долгосрочных программ. |
While we have abstained in the voting, our vote does not detract in any manner from India's strong support for the long-standing position of the Non-Aligned Movement and G-21 positions on nuclear disarmament, which we share with Myanmar and other sponsors of the draft resolution. |
Хотя мы воздержались при голосовании, это никоим образом не умаляет решительную поддержку Индией давней позиции Движения неприсоединения и позиции стран, входящих в Группу 21, по ядерному разоружению, которую мы разделяем с Мьянмой и другими авторами данного проекта резолюции. |
Thailand has concluded MOUs at the Mekong sub-regional and bilateral levels with its neighbours, namely, Cambodia, the Lao PDR, Myanmar and Viet Nam, on joint efforts to address the problem of human trafficking and protect and assist the victims. |
Таиланд подписал меморандумы о взаимопонимании на уровне субрегиона реки Меконг и на двустороннем уровне с соседними странами, а именно: с Вьетнамом, Камбоджей, Лаосской НДР и Мьянмой, о совместных усилиях по решению проблемы торговли людьми, защите ее жертв и оказании им помощи. |
The Special Rapporteur holds the view that justice and accountability measures, as well as measures to ensure access to the truth, are fundamental for Myanmar to face its past and current human rights challenges, and to move forward towards national reconciliation and democratization. |
Специальный докладчик придерживается того мнения, что меры достижения справедливости и подотчетности, а также действия по обеспечению доступа к истине имеют жизненно важное значение для решения Мьянмой своих прошлых и нынешних проблем в области прав человека и ее продвижения по пути к национальному примирению и демократизации. |
China expressed its hope that the international community would respect the path of development that Myanmar had chosen independently, and that it would provide assistance to create an enabling environment for socio-economic development. |
Китай выразил надежду на то, что международное сообщество будет с уважением относиться к пути развития, который был независимо выбран Мьянмой, и окажет помощь с целью создания условий, благоприятствующих социально-экономическому развитию. |
The added capacity has also made it possible to enhance coordination and facilitate information-sharing among relevant United Nations agencies, offices and funds, as well as to build partnerships with specialized agencies and organizations working with Myanmar. |
Благодаря дополнительным ресурсам стало также возможным расширение координации и содействие обмену информацией между соответствующими учреждениями, отделениями и фондами системы Организации Объединенных Наций, а также налаживание партнерских отношений со специализированными учреждениями и организациями, которые занимаются деятельностью, связанной с Мьянмой. |
Myanmar's efforts towards economic growth and job creation had included measures to expand agricultural production and to encourage private entrepreneurs to reclaim vacant and fallow land as well as virgin and wet land for cultivation, thus significantly increasing food production. |
Предпринятые Мьянмой усилия по обеспечению экономического роста и созданию рабочих мест включали меры по расширению сельскохозяйственного производства и поощрению частных предпринимателей к освоению пустующих и заброшенных, а также целинных и заболоченных земель в целях обработки, что способствовало бы значительному увеличению производства продовольствия. |
It did not reflect the recent positive steps taken by Myanmar, including dialogue with the United Nations on political, humanitarian and human rights issues, and political reform measures in accordance with the seven-step road map for the transition to democracy. |
Он не отражает последние позитивные шаги, предпринятые Мьянмой, включая диалог с Организацией Объединенных Наций по политическим, гуманитарным вопросам и вопросам, связанным с правами человека, а также меры по проведению политической реформы в соответствии с семиэтапной дорожной картой для перехода к демократии. |
In July and December 2013, the United States designated two individuals and three entities pursuant to Executive Order 13619 targeting those involved in arms trading between the Democratic People's Republic of Korea and Myanmar.[47] |
В июле и декабре 2013 года Соединенные Штаты на основании президентского указа 13619 внесли в национальный список двух физических лиц и три юридических лица, причастных к торговле оружием между Корейской Народно-Демократической Республикой и Мьянмой. |
The maritime boundary between Bangladesh and Myanmar in the territorial sea shall be that line first agreed between them in 1974 and reaffirmed in 2008. |
морской границей между Бангладеш и Мьянмой в территориальном море надлежит считать линию, изначально согласованную между ними в 1974 году и подтвержденную в 2008 году. |
Ignoring this sound legislative base as well as practical measures prohibiting the recruitment and use of child soldiers in our country, the report of the Secretary-General on children and armed conflict reported in paragraph 56 on the progress made by Myanmar as follows: |
В докладе Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах, в котором игнорируется прочная законодательная база, а также практические меры, запрещающие призыв и использование солдат-детей в нашей стране, о прогрессе, достигнутом Мьянмой, в пункте 56 говорится следующее. |
The project had been designed to reduce illicit drug trafficking, to eliminate opium poppy cultivation through economic and social development, and to reduce illicit drug demand in the border areas between Myanmar and Thailand. |
Проект имел своей целью сокращение масштабов незаконного оборота наркотиков, ликвидацию практики культивирования опийного мака путем социально-экономического развития соответствующих районов и сокращение незаконного спроса на наркотики на границе между Мьянмой и Таиландом. |
In my conclusion, I will summarize the important factors, which in my view, have contributed to the constructive and positive relations over the years between Myanmar and the ASEAN States, and which today will form the basis of our inter-linked futures under the ASEAN aegis. |
И в заключение я кратко остановлюсь на важных факторах, которые, по моему мнению, способствовали установлению на протяжении ряда лет конструктивных и позитивных отношений между Мьянмой и государствами - членами АСЕАН и которые теперь будут служить основой нашего общего будущего под эгидой АСЕАН. |
Thailand has signed bilateral agreements on drug control and law enforcement cooperation with Cambodia, China, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, and Viet Nam has signed such bilateral agreements with Cambodia and the Lao People's Democratic Republic. |
Таиланд подписал двусторонние соглашения о контроле над наркотиками и сотрудничестве правоохранительных органов с Камбоджей, Китаем, Лаосской Народно - Демократической Республикой и Мьянмой; Вьетнам подписал подобные двусторонние соглашения с Камбоджей и Лаосской Народно - Демократической Республикой. |
Measures to be taken for the implementation by Myanmar of the recommendations of the ILO Commission of Inquiry on forced labour [item proposed by the Director-General of the International Labour Organization (E/2001/48)] |
Меры, которые необходимо принять для осуществления Мьянмой рекомендаций Комиссии МОТ для изучения жалоб в отношении принудительного труда [пункт, предложенный Генеральным директором Международной организации труда (Е/2001/48)] |
The Minister further stated that "Bangladesh respectfully invites the International Tribunal for the Law of the Sea to exercise jurisdiction over the maritime boundary dispute between Bangladesh and Myanmar, which is the subject of Bangladesh's 8 October 2009 statement of claim". |
Министр указала далее, что «Бангладеш убедительно просит Международный трибунал по морскому праву осуществить юрисдикцию в отношении спора о морской границе между Бангладеш и Мьянмой, которому посвящено заявление Бангладеш от 8 октября 2009 года относительно выдвигаемых ею притязаний». |