The Commission of Inquiry appointed under article 26 of the ILO Constitution to examine the compliance of Myanmar with the forced labour conventions issued a report of its findings and recommendations in 1998. |
В 1998 году был издан доклад Комиссии по расследованию, назначенной согласно статье 26 Устава МОТ для рассмотрения вопроса о соблюдении Мьянмой конвенций о принудительном труде, в котором изложены выводы и рекомендации, сделанные этой Комиссией. |
I welcome the continued support given to my efforts by the leaders of the G-8 last week, and their statement that they are "prepared to respond positively to substantive political progress undertaken by Myanmar". |
Я приветствую дальнейшую поддержку, оказанную моим усилиям на прошлой неделе руководителями «Большой восьмерки», и их заявление о том, что они «готовы позитивно откликнуться на достигнутый Мьянмой существенный политический прогресс». |
I regard my mission as a partnership with Myanmar, your Government, [and] opposition and civil society, to analyse problems together, look for and discuss solutions and mobilize international support for implementing them. |
Я считаю, что моя миссия - это установление партнерских отношений с Мьянмой, вашим правительством [и] оппозицией и гражданским обществом для совместного анализа проблем, поиска и обсуждения решений и мобилизации международной поддержки для их осуществления. |
We encourage Mr. Gambari to further enhance mutual trust, to continue his candid dialogue with Myanmar and to put forward feasible policy and technical recommendations based on the national conditions of the country and provide facilitation and assistance for the political dialogue process. |
Мы призываем г-на Гамбари помочь дальнейшему укреплению взаимного доверия, продолжить вести искренний диалог с Мьянмой, разработать реалистичную стратегию и технические рекомендации, основанные на сложившейся в стране обстановке, и оказывать посреднические услуги и помощь в налаживании процесса политического диалога. |
Another case concerned a French national, a militant of the Karen National Union residing on the Thai-Myanmar border, who allegedly disappeared in 2001 after crossing the border into Myanmar. |
Другой случай касался французского гражданина, являвшегося боевиком Каренского национального союза и проживавшего возле границы с Мьянмой, который, как утверждалось, исчез в 2001 году после перехода на территорию Мьянмы. |
The Special Rapporteur believes that the implementation by Myanmar of the important conclusions of the Committee published last June would help to prevent forced labour to a significant extent, as they identified practical steps that are required to put an end to these abuses. |
Специальный докладчик считает, что выполнение Мьянмой важных заключений Комитета, опубликованных в июне прошлого года, помогло бы в значительной мере предотвратить практику принудительного труда, поскольку в них определены практические шаги, необходимые для того, чтобы положить конец таким злоупотреблениям. |
In media reports on trafficking of girls and women from indigenous communities in the Highland region between Myanmar and Thailand, myths of local indigenous cultures, in which families supposedly sell their daughters for profit willingly and without compassion, are often propagated. |
В сообщениях средств массовой информации о торговле девочками и женщинами из коренных общин гористого района, находящегося между Мьянмой и Таиландом, часто распространяются мифы о местной культуре, согласно которым семьи якобы охотно и без угрызений совести продают своих дочерей ради получения выгоды. |
This landmark draft resolution, initiated for the first time by Myanmar and other sponsors during the fiftieth anniversary of the United Nations, provides a clear path for abolishing these horrendous weapons. |
Этот эпохальный проект резолюции, который был впервые представлен Мьянмой и другими соавторами в ходе пятидесятой юбилейной сессии Ассамблеи Организации Объединенных Наций, начертал ясный путь для избавления от этого ужасающего оружия. |
To date, the Agreement had been accepted by the following 10 FAO members: Argentina, Canada, European Community, Georgia, Madagascar, Myanmar, Norway, Saint Kitts and Nevis, Sweden, and United States. |
До настоящего времени Соглашение было принято следующими 10 членами ФАО: Аргентиной, Грузией, Европейским сообществом, Канадой, Мадагаскаром, Мьянмой, Норвегией, Сент-Китс и Невисом, Соединенными Штатами Америки и Швецией. |
Stressing that the new Government would continue to cooperate with my good offices, he called for closer international engagement with Myanmar in the socio-economic and political fields. |
Премьер-министр отметил, что новое правительство будет продолжать сотрудничать со мной в рамках моей миссии добрых услуг, и призвал к более тесному международному взаимодействию с Мьянмой в социально-экономической и политической сферах. |
Work was being undertaken in India to build a railway line between Jiribam and Imphal as a first step towards the construction of the missing link to Myanmar. |
В настоящее время в Индии ведется работа по строительству железнодорожной ветки между Джирибамом и Импхалом в качестве первого шага на пути строительства недостающего железнодорожного звена, связывающего с Мьянмой. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women in reviewing the periodic report submitted by Myanmar in November 2008 expressed concern that this and other provisions in the new Constitution may be incompatible with the Convention. |
При рассмотрении периодического доклада, представленного Мьянмой в ноябре 2008 года, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выразил обеспокоенность по поводу того, что это и другие положения новой Конституции могут быть несовместимы с Конвенцией. |
Japan would continue to engage in dialogue with Myanmar and fully supported the ongoing good offices of the Secretary-General, including the efforts of his Special Adviser. |
Япония будет и впредь участвовать в диалоге с Мьянмой и оказывать всемерную поддержку текущим усилиям Генерального секретаря по оказанию добрых услуг, включая усилия его Специального советника. |
Asia also saw greater use of the Secretary-General's good offices, with renewed high-level dialogue between the United Nations and Myanmar, and the dispatch of an inter-agency fact-finding mission to Fiji following the coup in December 2006. |
Кроме того, в Азии стали шире использоваться добрые услуги Генерального секретаря: возобновился диалог на высоком уровне между Организацией Объединенных Наций и Мьянмой, а на Фиджи после декабрьского переворота 2006 года была направлена межучрежденческая миссия по установлению фактов. |
This, in turn, resulted in an unprecedented level of cooperation between Myanmar and the United Nations in developing a coordinated humanitarian response with ASEAN and other partners. |
Это в свою очередь вылилось в беспрецедентный уровень сотрудничества между Мьянмой и Организацией Объединенных Наций в выработке совместных с АСЕАН и другими партнерами согласованных действий по оказанию гуманитарной помощи. |
In the course of our high-level discussion, I welcomed new efforts by several Member States, including the United States, as announced at the meeting by Secretary of State Hillary Clinton, and European Union members, to engage directly with Myanmar. |
В ходе наших обсуждений на высоком уровне я выразил удовлетворение по поводу новых усилий, предпринятых несколькими государствами-членами, в том числе Соединенными Штатами, о которых рассказали на заседании государственный секретарь Хиллари Клинтон и представители Европейского союза и которые направлены на налаживание прямого взаимодействия в Мьянмой. |
One delegation asked about the additional general resources being requested for Myanmar since an allocation for the same amount had already been made from global funds. |
Одна из делегаций задала вопрос в отношении дополнительных средств из общих ресурсов, запрашиваемых Мьянмой, поскольку такая же сумма уже была выделена из средств, предназначенных для деятельности на мировом уровне. |
A speaker referred to the success of border collaboration on National Immunization Days between Myanmar and China which promoted cost-effectiveness and enquired whether such collaboration could be expanded. |
Один из выступавших сослался на успешность приграничного сотрудничества в рамках национальных дней иммунизации между Мьянмой и Китаем, которое содействует повышению эффективности этих мероприятий с точки зрения затрат, и поинтересовался возможностями расширения такого сотрудничества. |
Chair, First Foreign Ministers' Meeting on Economic Cooperation Strategy between Cambodia, Lao PDR, Myanmar, and Thailand, 2003 |
Председатель, первое Совещание министров иностранных дел по Стратегии экономического сотрудничества между Камбоджей, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом, 2003 год |
We hope that the extensive contacts that we have had with Myanmar will finally bear fruit and that it will also become a full member of the organization. |
Мы надеемся, что обширные контакты, которые мы поддерживаем с Мьянмой, в конечном счете принесут свои результаты, и что она также станет полноправным членом нашей организации. |
With the organization's support, the National Council is seeking an International Court of Justice advisory opinion for Myanmar's violations of the Forced Labour Convention of the International Labour Organization (ILO). |
При поддержке организации Национальный совет запросил консультативное заключение Международного суда в отношении нарушений Мьянмой Конвенции Международной организации труда (МОТ) о принудительном труде. |
Myanmar's domestic laws were being reviewed to bring them into line with the new State Constitution and the country's obligations under international instruments such as the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В национальные законы Мьянмы вносятся изменения, с тем чтобы привести их в соответствие с новой государственной конституцией и обязательствами, взятыми Мьянмой в соответствии с международными правовыми документами, такими как, например, Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
While 150,000 persons have found refuge in camps on the Thai-Myanmar border, an estimated 1 million people originating from Myanmar are understood to be currently living in Thailand alone. |
В лагерях на границе между Таиландом и Мьянмой нашли пристанище 150000 человек, и, по оценкам, лишь в одном Таиланде сегодня проживает 1 млн. выходцев из Мьянмы. |
On 10 July, the Non-Aligned Movement wrote a letter to the Security Council in which it put forward its categorical opposition to the inclusion of the issue of Myanmar on the agenda of the Security Council and its request for constructive cooperation between the international community and Myanmar. |
Движение неприсоединения направило 10 июля Совету Безопасности письмо, в котором оно выразило свое категорическое несогласие с включением вопроса о Мьянме в повестку дня Совета Безопасности, а также обратилось к нему с просьбой о конструктивном сотрудничестве международного сообщества с Мьянмой. |
After two years without high-level dialogue between the United Nations and Myanmar, the then Under-Secretary-General for Political Affairs visited Myanmar twice, in May and November 2006, in the context of the Secretary-General's good-offices mandate and at the invitation of the Government. |
З. После двухлетнего перерыва в диалоге на высоком уровне между Организацией Объединенных Наций и Мьянмой заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам по приглашению правительства дважды посетил Мьянму, в мае и ноябре 2006 года, в связи с выполнением мандата Генерального секретаря на оказание добрых услуг. |