After meeting with Myanmar in January 2013, the Paris Club cleared $10 billion of its arrears, cancelling nearly $6 billion and rescheduling the remainder. |
После встречи с Мьянмой в январе 2013 года Парижский клуб урегулировал ее просроченную задолженность в объеме 10 млрд. долл. США, списав почти 6 млрд. долл. США и пересмотрев сроки погашения остальной суммы. |
Work is under way to extend the already completed line between Dali and Baoshan up to Ruili, which will expand the rail network in China up to the border with Myanmar. |
Проводится работа по продлению уже завершенной линии между Дали и Баошань до Жуэли, что позволит продлить железнодорожные линии в Китае до границы с Мьянмой. |
To its east lie Laos and Cambodia; to its south, the Gulf of Thailand and Malaysia; and to its west, the Andaman Sea and Myanmar. |
Граничит на востоке с Камбоджей и Лаосом, на западе с Мьянмой, и на юге с Малайзией. |
In order to cut the main links between the insurgent groups and the civilian population, entire communities living in the border area between Myanmar and Thailand are moved to relocation sites which are subject to strict military control. |
Для изоляции повстанческих групп от гражданского населения целые общины, проживающие на границе между Мьянмой и Таиландом, переселяются в специальные места, которые находятся под строгим военным контролем. |
It is worth noting that the structure of the new State constitution already approved by the National Convention will provide a greater degree of autonomy - that is, legislative, executive and judiciary power - to the states and regions than was ever provided in Myanmar since independence. |
Следует отметить, что структура новой государственной конституции, уже утвержденная Национальным собранием, обеспечит большую степень автономии, т.е. национальные и административные области будут в большей мере пользоваться атрибутами законодательной, исполнительной и судебной власти, чем за весь период после получения Мьянмой независимости. |
Mr. Dhakal (Nepal) expressed gratification at the progress that had been made in the matter of human rights in Myanmar and the fact that the resolution which had just been adopted referred to that progress. |
Г-н Дхакал (Непал) с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые Мьянмой в области прав человека, и упоминание об этом в принятом проекте резолюции. |
In the case of Myanmar, for instance, technical assistance was delivered jointly by the Organized Crime and Illicit Trafficking Branch and the Corruption and Economic Crime Branch. |
Так, в случае с Мьянмой техническая помощь оказывалась Сектором по организованной преступности и незаконному обороту совместно с Сектором по коррупции и экономической преступности. |
Allow me to express the hope that the positive steps taken by Myanmar to address the issue will be accorded the recognition they deserve and that Tatmadaw Kyi will be removed from the annex of the forthcoming report of the Secretary-General. |
Позвольте мне выразить надежду на то, что конструктивные усилия, предпринятые Мьянмой для решения этой проблемы, будут оценены по достоинству и что в следующем докладе Генерального секретаря «Татмадеев Кии» уже не будет включен в содержащийся в приложении к нему перечень. |
By a further order dated 17 March 2010, the Tribunal authorized the submission of a reply by Bangladesh and a rejoinder by Myanmar and fixed 15 March 2011 and 1 July 2011, respectively, for the filing of those pleadings. |
Дальнейшим постановлением от 17 марта 2010 года Трибунал санкционировал подачу ответа Бангладеш и реплики на ответ Мьянмой и определил 15 марта и 1 июля 2011 года соответствующими крайними сроками для их подачи. |
Japan welcomed the CLMV and the CLV Summits and expressed its support to the implementation of the Vientiane Declaration on Enhancing Economic Cooperation and Integration among Cambodia, Laos, Myanmar and Vietnam, and the Vientiane Declaration on the Establishment of the Cambodia-Laos-Vietnam Development Triangle. |
Япония приветствовала итоги встреч на высшем уровне КЛМВ и КЛВ и выразила свою поддержку осуществлению Вьентьянской декларации об углублении экономического сотрудничества и интеграции между Камбоджей, Лаосом, Мьянмой и Вьетнамом и Вьентьянской декларации о создании механизма трехстороннего сотрудничества в области развития с участием Камбоджи, Лаоса и Вьетнама. |
Turning now to the Dispute concerning delimitation of the maritime boundary between Bangladesh and Myanmar in the Bay of Bengal (Bangladesh/Myanmar), let me say that it is the first maritime delimitation case to have come before the Tribunal. |
Что касается Спора о делимитации морской границы между Бангладеш и Мьянмой в Бенгальском заливе (Бангладеш/Мьянма), то я хотел бы отметить, что это первое дело о делимитации морской границы, поступившее на рассмотрение Трибунала. |
It shares borders with Lao People's Democratic Republic (Lao PDR) and Myanmar to the North; Lao PDR, Cambodia and the Gulf of Thailand to the East; Myanmar and the Indian Ocean to the West; and Malaysia to the South. |
На севере Таиланд граничит с Лаосской Народно-Демократической Республикой (ЛНДР) и Мьянмой; на востоке - с ЛНДР, Камбоджей и омывается водами Сиамского залива; на западе - с Мьянмой и омывается водами Индийского океана; на юге - с Малайзией. |
In conformity with its foreign policy, Myanmar would continue to cooperate with the United Nations and with the good offices of the Secretary-General. |
Он благодарит многие делегации, которые, несмотря на оказываемое на них давление, заняли принципиальную позицию и солидарны с Мьянмой. |
From that point, the maritime boundary between Bangladesh and Myanmar follows the contours of the 200-M limit drawn from Myanmar's normal baselines to the point located at the coordinates set forth in paragraph 3 of the Submissions as set out in the Reply. |
(З) от этой точки морская граница между Бангладеш и Мьянмой соответствует очертаниям 200-мильной границы, проведенной от обычных исходных линий Мьянмы, до точки с координатами, указанными в пункте 3 представлений, содержащемся в нашем ответе; |
This was an unprecedented opportunity to ask openly the question that is before Myanmar's stakeholders today: How much longer can Myanmar afford to wait - and at what cost - for national reconciliation, democratic transition and full respect for human rights? |
Это стало беспрецедентной возможностью открыто задать вопрос, который стоит сегодня перед Мьянмой: как долго еще страна может позволить себе ждать национального примирения, демократического перехода и полного уважения прав человека и какова будет цена этого? |