According to a United Nations report, Myanmar had received the lowest amount of ODA of all the least developed countries in 2012. |
Согласно докладу Организации Объединенных Наций, в 2012 году объем полученной Мьянмой ОПР был самым низким среди всех наименее развитых стран. |
Dohazari to Gundum - (for future connection with Myanmar) |
Дохазари - Гундум - (для будущего сообщения с Мьянмой) |
Mr. Sengsourinha (Lao People's Democratic Republic) said that his delegation welcomed the remarkable progress made by Myanmar towards socio-economic reform and promoting and protecting human rights. |
Г-н Сенгсоуринха (Лаосская Народно-Демократическая Республика) говорит, что делегация его страны приветствует заметный прогресс, достигнутый Мьянмой на пути социально-экономических реформ и поощрения и защиты прав человека. |
OIC called for the implementation of the memorandum of understanding on the provision of humanitarian assistance signed by Myanmar and OIC in 2012. |
ОИС призывает следовать положениям меморандума о взаимопонимании в вопросах оказания гуманитарной помощи, подписанного Мьянмой и ОИС в 2012 году. |
Cooperation with and support from the international community would help Myanmar in those efforts, and Japan provided a wide range of assistance to the country. |
Взаимодействие с Мьянмой и оказание ей поддержки со стороны международного сообщества поможет Мьянме в реализации этих усилий, и Япония предоставляет этой стране самую разнообразную помощь. |
Ms. Larsen (Norway) said that her delegation welcomed the progress that had been made in Myanmar and supported the Government's reform efforts. |
Г-жа Ларсен (Норвегия) говорит, что ее делегация приветствует прогресс, достигнутый Мьянмой, и поддерживает усилия правительства этой страны по проведению реформ. |
He would welcome that dialogue, and would cooperate fully with Myanmar if allowed into the country. |
Он будет приветствовать такой диалог и будет в полной мере сотрудничать с Мьянмой, если ему позволят посетить страну. |
In the case of Myanmar, general elections took place so that a civilian government was chosen as a result of the freely expressed will of the people. |
В случае с Мьянмой всеобщие выборы показали, что в результате свободно выраженной воли народа выбор был сделан в пользу создания гражданского правительства. |
The areas of expulsion are numerous and spread throughout the country, including in the border areas between Myanmar and Thailand. |
Районы изгнания многочисленны и расположены в различных частях страны, в том числе поблизости от границы между Мьянмой и Таиландом. |
Myanmar, regarding articles 15 (cf. reservation p. 2) and 37. |
Мьянмой в отношении статей 15 (ср., оговорка на стр. 25) и 37. |
The agricultural policy of Myanmar pursued three main objectives: to attain self-sufficiency in domestic consumption; to promote exports; and to produce sufficient industrial raw materials. |
Проводимая Мьянмой политика в области сельского хозяйства преследует три главные цели: добиться самообеспеченности в процессе внутреннего потребления, содействовать развитию экспорта и производить достаточное количество промышленного сырья. |
The methodology of the research consisted in visiting areas in Thailand along the border with Myanmar to identify potential sources of information and to interview them thoroughly, separately and confidentially. |
Методология обследования предусматривает посещение в Таиланде районов, граничащих с Мьянмой, с тем чтобы определить потенциальные источники информации и провести с ними подробные беседы на индивидуальной и конфиденциальной основе. |
The response from both has been muted (as it has from Thailand, which also has strong economic ties with Myanmar). |
Внятного ответа от этих двух стран не последовало (как и от Таиланда, у которого также имеются сильные экономические связи с Мьянмой). |
At this time of transformation towards a democratic society, Nepal urged the international community to cooperate with Myanmar to build human rights and institutional capacity. |
Непал настоятельно призвал международное сообщество сотрудничать с Мьянмой на нынешнем этапе перехода к демократическому обществу в целях укрепления потенциала в области прав человека и институционального потенциала. |
With the establishment of the new Government, my good offices continued in the context of renewed high-level bilateral engagement between Myanmar and key international stakeholders. |
После сформирования нового правительства я продолжал оказывать свои добрые услуги в контексте нового двустороннего взаимодействия на высшем уровне между Мьянмой и основными заинтересованными международными субъектами. |
Although the mediation activities and efforts of the United Nations could not be underestimated, Myanmar's neighbours had an important role to play. |
При всей значимости деятельности и посреднических усилий Организации Объединенных Наций, он считает, что соседние с Мьянмой страны играют здесь не менее важную роль. |
He thanked the many delegations that, despite the pressure exerted on them, had taken a position of principle and stood in solidarity with Myanmar. |
Он благодарит многие делегации, которые, несмотря на оказываемое на них давление, заняли принципиальную позицию и солидарны с Мьянмой. |
The challenges facing Myanmar are delicate and complex, and it would be a grave mistake to conclude that they can be overcome overnight. |
Стоящие в настоящее время перед Мьянмой проблемы щекотливы и сложны, и было бы большой ошибкой полагать, что они буду решены в одночасье. |
The case concerned Mr. T. S. Abi Chiru, aged 17, disappeared near the border with Myanmar. |
Этот случай касался г-на Т.С. Аби Чуру, 17 лет, который исчез у границы с Мьянмой. |
There was no such minority among his country's ethnic groups and the inclusion of that term in the text did not imply recognition by Myanmar. |
В составе этнических групп, проживающих в его стране, нет такого меньшинства, и включение этого термина в текст проекта резолюции не означает его признания Мьянмой. |
As Special Rapporteur, his function was to study the human rights aspects of the political transition process under way in Myanmar. |
Специальный докладчик напоминает, что его роль состоит в том, чтобы рассматривать процесс политического перехода, начатый Мьянмой, с точки зрения положения в области прав человека. |
With its new political and economic systems, the impetus for greater interaction between Myanmar and these nations will surely continue to grow. |
С учетом того, что в стране созданы новая политическая и экономическая системы, стимулы, побуждающие к более широкому взаимодействию между Мьянмой и этими странами, безусловно, будут усиливаться. |
Training was identified as a priority by Argentina, Colombia, Cyprus, Lebanon, Mauritius, Myanmar, Romania, South Africa and Tonga. |
Подготовка кадров была определена в качестве приоритетного направления Аргентиной, Кипром, Колумбией, Ливаном, Маврикием, Мьянмой, Румынией, Тонгой и Южной Африкой. |
Myanmar's efforts to eradicate poppy cultivation, opium and heroin production and drug trafficking and abuse complement the objectives set forth by the United Nations. |
Принятые Мьянмой меры по искоренению культивации опийного мака, производства опиума и героина и незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими дополняют усилия по осуществлению целей, поставленных Организации Объединенных Наций. |
In the same year, CPI began supporting clinics on the Thai-Myanmar border that serve ethnic minority refugees escaping Myanmar's oppressive regime. |
В том же году CPI начала поддерживать клиники на границе с Мьянмой, в которых работали представители этнических меньшинств, беженцы, спасавшиеся от деспотического режима в Мьянме. |