OIC was prepared to provide all necessary support for humanitarian initiatives, bring about reconciliation and promote dialogue between religious and political groups through constructive partnership with Myanmar in order to meet the challenges that existed in Rakhine State. |
ОИС готова оказать всемерное содействие в области реализации программ гуманитарной помощи, примирения и налаживания диалога между религиозными и политическими группами за счет конструктивного партнерства с Мьянмой для решения проблем, имеющих место в штате Ракхайн. |
The Lao People's Democratic Republic (Lao PDR), situated in the Indo-chinese peninsula, is bordered by China, Vietnam, Cambodia, Thailand and Myanmar, all economically developed countries. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика (ЛНДР) расположена на Индо-китайском полуострове и граничит с Китаем, Вьетнамом, Камбоджой, Таиландом и Мьянмой, все из которых являются экономически развитыми странами. |
We are cooperating in infrastructure upgrading projects with Myanmar, while our endeavours with Maldives include specialty health care and assistance for rehabilitation projects after the tsunami disaster. |
Мы сотрудничаем с Мьянмой в проектах по совершенствованию инфраструктуры, а совместно с Мальдивами мы реализуем проекты оказания специализированной медицинской помощи и помощи по реабилитации после цунами. |
If aid was to be given with carefully designed monitoring, then the great chasm between central Myanmar and the ethnic States could be narrowed, and from the minority perspective, this will most definitely be a vital way to stabilize the peace and foster reconciliation. |
Более строгий подход к осуществлению контроля за оказанием помощи позволил бы сократить громадный разрыв между центральной Мьянмой и населенными этническими меньшинствами округами, причем с точки зрения положения этнических меньшинств это, несомненно, стало бы жизненно важным фактором укрепления мира и примирения. |
Further, suppression of trafficking in narcotic drugs has been carried out under bilateral treaties between Myanmar and neighbouring countries which are Thailand, Laos, China, India and Bangladesh. |
Кроме того, усилия по пресечению торговли наркотическими средствами осуществляются на основе двусторонних договоров между Мьянмой и соседними странами, такими, как Таиланд, Лаос, Китай, Индия и Бангладеш. |
In his separate discussions with Secretary-1 and Daw Aung San Suu Kyi, Mr. Razali has emphasized that there is no alternative to the ongoing talks if Myanmar is to achieve national reconciliation and to return fully to the mainstream of the international community. |
В своих отдельных беседах с Секретарем-1 и Аунг Сан Су Чжи г-н Разали подчеркнул, что с точки зрения достижения Мьянмой национального примирения и возвращения в полной мере в лоно международного сообщества ведущимся переговорам нет никакой альтернативы. |
They included subregional transportation and tourism linkages which explored the possibility of finalizing an integrated land and water transportation network among China, Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand, as well as economic cooperation in the Greater Mekong subregion. |
К их числу относится проект развития субрегиональных транспортных и туристических связей, в рамках которого изучается возможность создания комплексной сети наземного и водного транспорта между Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом, а также экономического сотрудничества в субрегионе Большого Меконга. |
In the context of the 1993 subregional memorandum of understanding concluded between China, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand, meetings of the joint executing committees were convened for further discussions on ongoing and future subregional initiatives in drug control. |
В контексте субрегионального меморандума о договоренности, подписанного в 1993 году Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом, были проведены совещания объединенных исполнительных комитетов для дальнейшего обсуждения текущей и будущей деятельности по контролю над наркотиками на субрегиональном уровне. |
The memorandum of understanding which the Lao People's Democratic Republic had signed with China, Thailand, Myanmar and UNDCP demonstrated the Government's firm resolve to establish and consolidate regional cooperation in the fight against drugs. |
Меморандум о взаимопонимании, который Лаосская Народно-Демократическая Республика подписала с Китаем, Таиландом, Мьянмой и ПКНСООН, свидетельствует о твердой решимости правительства развивать и укреплять региональное сотрудничество в борьбе с наркотиками. |
At the regional level the Lao People's Democratic Republic attaches great importance to its cooperation with the People's Republic of China, the Kingdom of Thailand and Myanmar, with assistance from the United Nations International Drug Control Programme. |
На региональном уровне Лаосская Народно-Демократическая Республика придает важное значение ее сотрудничеству с Китайской Народной Республикой, Королевством Таиланд и Мьянмой при помощи со стороны Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
The Memorandum of Understanding which we have just signed here in New York with our partners, the People's Republic of China, Thailand, Myanmar and the UNDCP, offers an important framework for effective cooperation in the future. |
Меморандум о понимании, только что подписанный нами здесь, в Нью-Йорке, с нашими партнерами - Китайской Народной Республикой, Таиландом, Мьянмой и ЮНДКП, - предлагает важную структуру для эффективного сотрудничества в будущем. |
We are aware of the stand taken by Myanmar on the issues before the CD and have had the privilege of working closely and fruitfully with you before. |
Нам известно о позиции, занимаемой Мьянмой по проблемам, стоящим перед КР, и нам уже доводилось тесно и плодотворно сотрудничать с вами. |
As a result of this policy, Myanmar has never in its modern history had disputes with its neighbours that were serious enough to upset the regional peace and security, and its relations with all neighbouring countries have always been close and cordial. |
Благодаря этой политике между Мьянмой и ее соседями на протяжении всего периода современной истории страны не возникало споров, которые были бы достаточно серьезными для того, чтобы создать угрозу региональному миру и безопасности, и ее отношения со всеми соседними странами неизменно были тесными и дружественными. |
With steps being taken for eventual integration into ASEAN as a full member, Myanmar's closer association with the region is a significant factor for the preservation and enhancement of regional peace and security. |
На фоне принятия мер, конечной целью которых является вступление Мьянмы в АСЕАН в качестве полноправного члена, налаживание Мьянмой более тесных связей с другими странами региона представляет собой важный фактор сохранения и укрепления международного мира и безопасности. |
Financial aid was requested as a matter of priority by Argentina, Colombia, Haiti, Jordan, Morocco, Myanmar, Philippines, Romania, Russian Federation, South Africa, Tonga and Vanuatu. |
Финансовая помощь в первоочередном порядке была запрошена Аргентиной, Вануату, Гаити, Иорданией, Колумбией, Марокко, Мьянмой, Российской Федерацией, Румынией, Тонгой, Филиппинами и Южной Африкой. |
He now has lists of allegedly destroyed villages and ethnic settlements located in many areas (Shan, Kayin and Kayah) of the vast border between Thailand and Myanmar. |
Сейчас он располагает списками разрушенных, по имеющимся сведениям, деревень и этнических поселений во многих областях (Шан, Качин и Кая) вдоль протяженной границы между Таиландом и Мьянмой. |
For example, a memorandum of understanding, signed in October 1993 by UNDCP and China, Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Thailand, had served as a framework for greater coordination and cooperation in drug control in south-east Asia. |
Например, меморандум о договоренности, подписанный в октябре 1993 года ЮНДКП, Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом, стал основой для расширения координации и сотрудничества в области контроля над наркотиками в Юго-Восточной Азии. |
The unstable political situation along the border between Myanmar and Thailand and in other opium-producing border areas led to interruptions in UNDCP project activities, and slowed the pace of their implementation. |
Нестабильное политическое положение вдоль границы между Мьянмой и Таиландом и в других приграничных районах, в которых производится опий, привело к перерывам в проектной деятельности ЮНДКП и замедлило темпы осуществления проектов. |
In view of the heartening successes in certain cases reflected in the report of the Secretary-General, we very much hope that Myanmar's efforts will achieve similar success. |
В свете достигнутых в ряде случаев обнадеживающих успехов, о которых упоминается в докладе Генерального секретаря, мы очень надеемся на то, что предпринимаемые Мьянмой усилия увенчаются аналогичным успехом. |
Thailand had recently launched a new initiative, the Economic Cooperation Strategy, with its immediate neighbours, Cambodia, Laos and Myanmar, to promote sustainable development in the subregion. |
Недавно Таиланд вместе со своими ближайшими соседями - Камбоджей, Лаосом и Мьянмой, приступил к реализации новой инициативы - Стратегии экономического сотрудничества, направленной на достижение устойчивого развития в этом субрегионе. |
These international instruments - recalled also by article 2.2.j of the ASEAN Charter which Myanmar has ratified - together with customary international law and the Universal Declaration of Human Rights, shall be the guidance for military operations in the field. |
Эти международные документы, ссылка на которые также содержится в статье 2.2.j ратифицированного Мьянмой устава АСЕАН, в совокупности с нормами международного обычного права и положениями Всеобщей декларации прав человека должны служить руководством при проведении военных операций на местах. |
Japan's cooperation in various projects aimed at enhancing communication routes between Laos and Thailand, Viet Nam and Myanmar, Zambia and Zimbabwe, and Nepal and Kazakhstan illustrated its efforts in that regard. |
Сотрудничество Японии в рамках различных проектов, направленных на расширение дорожных артерий между Лаосом и Таиландом, Вьетнамом и Мьянмой, Замбией и Зимбабве, а также Непалом и Казахстаном, свидетельствует о ее усилиях, предпринимаемых в этой связи. |
Mr. Saw Hla Min reiterated Myanmar's condemnation of international terrorism in all its forms and manifestations and its firm belief that terrorism should not be linked to religion, race, culture or ethnic origin. |
Г-н Со Хла Мин подтверждает осуждение Мьянмой международного терроризма во всех его формах и проявлениях и твердую убежденность своей страны в том, что терроризм нельзя связывать с какой-либо религией, расой, культурой или этническим происхождением. |
We are also looking forward to another visit by Mr. Gambari, and hope that he will continue his dialogue with Myanmar and enhance mutual trust and confidence. |
Мы также ожидаем нового визита г-на Гамбари и надеемся, что он будет продолжать свой диалог с Мьянмой и будет укреплять взаимное доверие. |
No one would dispute the fact that Myanmar is, indeed, faced with a series of grave challenges relating to refugees, child labour, HIV/AIDS, human rights and drugs. |
Никто не будет оспаривать тот факт, что перед Мьянмой действительно стоит целый ряд серьезных задач, связанных с беженцами, детским трудом, ВИЧ/СПИДом, правами человека и наркотиками. |