In his continuing effort to obtain the most accurate and up-to-date information on the situation of human rights in Myanmar, the Special Rapporteur visited Thailand in December 1996 to assess the situation of the displaced persons from Myanmar living in refugee camps along the Thai-Myanmar border. |
Неизменно стремясь к получению наиболее точной и новейшей информации о положении в области прав человека в Мьянме, Специальный докладчик посетил Таиланд в декабре 1996 года с целью оценки положения перемещенных лиц из Мьянмы, проживающих в лагерях беженцев вдоль границы между Таиландом и Мьянмой. |
I stand ready to explore with Myanmar and interested stakeholders, including donors and development partners, how the international community and the United Nations system may be able to encourage and support effective reforms in the interest of the people of Myanmar. |
Я готов обсуждать с Мьянмой и заинтересованными сторонами, в том числе донорами и партнерами по процессу развития, вопрос о том, каким образом международное сообщество и система Организации Объединенных Наций могли бы поощрять и поддерживать эффективные реформы в интересах народа Мьянмы. |
According to HRW, the human rights body of Myanmar lacks real independence and has done little to investigate human rights violations or promote Myanmar's compliance with international law beyond perfunctory cooperation with UN agencies. |
По данным организация "Хьюман райтс уотч", орган по правам человека Мьянмы не имеет реальной независимости и мало делает для расследования нарушений прав человека или содействия соблюдению Мьянмой международного права, помимо поверхностного сотрудничества со специализированными учреждениями ООН. |
Given the complexity of the challenges that Myanmar faces, the Government has come a long way and has made significant strides in our seven-step political road map. Myanmar has been cooperating, and will continue to cooperate, with the United Nations. |
Принимая во внимание сложный характер задач, стоящих перед Мьянмой, правительство добилось большого успеха в претворении в жизнь намеченной нами политической «дорожной карты», состоящей из семи пунктов. |
The non-acceptance by Myanmar of the customary procedures of ICRC for visits to places of detention is a negative step for the amelioration of conditions of detention in Myanmar. |
Несоблюдение Мьянмой стандартных процедур, разработанных МККК в отношении посещений мест содержания под стражей, не способствует улучшению условий содержания под стражей в Мьянме. |
The international community should create a relaxing, external environment for the dialogue process and encourage the Myanmar Government to continue its cooperation with the United Nations. |
Они приведут к срыву диалога и зарождающегося процесса примирения и парализуют существующее сотрудничество между Мьянмой и Организацией Объединенных Наций. Китай и все остальные страны региона всеми силами хотели бы этого избежать. |
India, proud of its long-standing democracy and fresh from its own elections, shares a border with Myanmar and can also assist efforts there. |
Индия, которая гордится своей давней демократией, и в которой как раз недавно прошли свои выборы, имеет границу с Мьянмой и также может помочь усилиям в данном направлении. |
For Thailand, the migration and trafficking between it and Myanmar was not solely an issue of human rights violations but also, increasingly, one of poverty and underdevelopment. |
Миграция и торговля людьми между Таиландом и Мьянмой является для Таиланда не просто вопросом нарушения прав человека, но, во все большем масштабе, серьезной проблемой, связанной с нищетой и недостаточным развитием. |
Landlocked and increasingly becoming land-linked, the Lao PDR shares borders with Cambodia, China, Myanmar, Thailand and Viet Nam and most of these neighbours are growing rapidly. |
Не имея выхода к морю и становясь все в большей степени внутриконтинентальной страной, имеющей транзитный доступ к морю, Лаосская Народно-Демократическая Республика имеет общие границы с Вьетнамом, Камбоджей, Китаем, Мьянмой и Таиландом, и большинство из этих соседей сейчас развиваются быстрыми темпами. |
As a result of Myanmar's anti-narcotic endeavours, poppy cultivation decreased by 82.5 per cent between 1997 and 2007. |
В результате предпринимаемых Мьянмой усилий по борьбе с оборотом наркотических средств в период 1997 - 2007 годов масштабы выращивания мака сократились на 82,5 процента. |
Myanmar had facilitated the visits of the Special Rapporteur and the Special Adviser earlier in 2008 and had recently released more than 9,000 prisoners. |
Он не отражает последние позитивные шаги, предпринятые Мьянмой, включая диалог с Организацией Объединенных Наций по политическим, гуманитарным вопросам и вопросам, связанным с правами человека, а также меры по проведению политической реформы в соответствии с семиэтапной дорожной картой для перехода к демократии. |
And, in pursuance of this commitment, the delegation of Pakistan had, in the past, supported the draft resolution on nuclear disarmament, which used to be introduced by Myanmar, together with other non-aligned countries. |
И в осуществление этой приверженности делегация Пакистана в прошлом голосовала за проект резолюции о ядерном разоружении, который представлялся Мьянмой и другими неприсоединившимися странами. |
The issue of cross-border movement of peoples between Myanmar and Bangladesh is a bilateral issue which was resolved a long time ago between the two friendly neighbours in an amicable manner. |
Проблема трансграничного передвижения людей между Мьянмой и Бангладеш является двусторонней проблемой, которую давно и на основе взаимного уважения решили двое соседей-друзей. |
The Mizoram-Manipur-Kachin rain forests is a subtropical moist broadleaf forest ecoregion which occupies the lower hillsides of the mountainous border region joining India, Bangladesh, and Burma (Myanmar). |
Дождевые леса Мизорама-Манипура-Качина - экологический регион влажных тропических широколиственных лесов, который расположен на нижних склонах горного района на границе между Индией, Бангладеш и Мьянмой. |
Numerous armed groups had laid down their arms in order to participate in development projects; and poppy cultivation and drug trafficking in certain areas along the border between Myanmar and Thailand had been eradicated. |
Многочисленные вооруженные группировки сложили оружие и участвуют в проектах развития; в некоторых районах вдоль границы между Мьянмой и Таиландом ликвидировано выращивание мака и оборот наркотиков. |
In January 1994, an agreement was also signed in Kunming between China, Myanmar, the Lao People's Democratic Republic and Thailand which will provide for two-way navigation on part of the Mekong river. |
В январе 1994 года в Куньмине было также подписано соглашение между Китаем, Мьянмой, ЛНДР и Таиландом, в котором предусматривается использование части реки Меконг для судоходства в обоих направлениях. |
China shares borders with Pakistan, India, Afghanistan, Tajikistan, Kyrgyzstan, Kazakhstan, North Korea, Laos, Vietnam, Nepal, Bhutan, Myanmar, Mongolia and Russia. |
Китай граничит с Пакистаном, Индией, Афганистаном, Таджикистаном, Кыргызстаном, Казахстаном, Северной Кореей, Лаосом, Вьетнамом, Непалом, Бутаном, Мьянмой, Монголией и Россией. |
A landmine impact survey was completed in 2001, indicating that mine-affected provinces were located at the country's borders with Cambodia, Laos, Malaysia and Myanmar and 934 suspected areas representing 2,556.7 square kilometres. |
Завершенное в 2001 году обследование воздействия наземных мин показало, что провинции, затронутые минами, были расположены на границах страны с Камбоджой, Лаосом, Малайзией и Мьянмой, а 934 подозрительных района составляли 2556,7 квадратного километра. |
In Ukraine's opinion, the signing of the Treaty on the creation of a nuclear-weapons-free zone in South-East Asia on 15 November 1995 by ASEAN States, Myanmar, Cambodia and Laos is a very promising fact. |
По мнению Украины, весьма перспективным событием является состоявшееся 15 ноября 1995 года подписание государствами АСЕАН - Мьянмой, Камбоджей и Лаосом - Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. |
The Secretary-General remains committed to provide his good offices and to pursue discussions with the Government and people of Myanmar on the situation of human rights and the restoration of democracy. |
Ожидается, что в ходе своей шестьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея продлит мандат Генерального секретаря и впредь оказывать свои добрые услуги в связи с Мьянмой. |
No less importantly, he has had direct contact with displaced persons along the Thailand/Myanmar border who have fled Myanmar and from whom he continues to receive information. |
Не менее важно и то, что он установил прямой контакт с перемещенными лицами, находящимися на границе между Таиландом и Мьянмой, которые покинули Мьянму и от которых он продолжает получать информацию. |
According to several reliable sources, the Myanmar Government has launched a large-scale military offensive in the Kayeni area along large stretches of the Thai/Myanmar border. |
Согласно нескольким достоверным источникам, военные силы правительства Мьянмы приступили к широкомасштабному наступлению в районе Качени вдоль значительного отрезка границы между Таиландом и Мьянмой. |
In Myanmar, tens of thousands of refugees are in camps along the Thai-Myanmar border, including 10,000 persons belonging to the Karen minority who were displaced in early 1995 (A/50/568, annex). |
В Мьянме десятки тысяч беженцев находятся в лагерях вдоль границы между Таиландом и Мьянмой, в том числе 10000 человек, принадлежащих к меньшинству каренов, которые были перемещены в начале 1995 года (А/50/568, приложение). |
In Asia, Bangladesh reported that it had been repatriating the remaining refugees from Myanmar who had been found in camps near the Bangladesh-Myanmar border. |
В Азии правительство Бангладеш сообщило о том, что оно осуществляет репатриацию из Мьянмы оставшейся части беженцев, проживавших в лагерях в районе границы между Бангладеш и Мьянмой. |
On 19 March 2002 an agreement between Myanmar and the ILO on the appointment of a Liaison Officer in Myanmar was signed in Geneva. On 6 August the Director-General of the ILO announced the appointment of Ms. Hong-Trang Perret-Nguyen as ILO Liaison Officer in Myanmar. |
19 марта 2002 года в Женеве было подписано соглашение между Мьянмой и МОТ о назначении в Мьянме сотрудника связи. 6 августа Генеральный директор МОТ объявил о назначении в качестве сотрудника связи МОТ в Мьянме г-жу Хонг-Транг Перет-Нгуен. |