As indicated in paragraphs 39-44 of the report, the International Labour Conference had adopted a resolution in June 2000, in view of Myanmar's persistent failure to comply with the ILO Forced Labour Convention. |
Как отмечается в пунктах 39-44 доклада, ввиду постоянного невыполнения Мьянмой Конвенции МОТ о принудительном труде Международная конференция труда приняла в июне 2000 года резолюцию. |
One of the major consequences of insurgency on the border between Myanmar and Thailand since the 1980s has been the generation of internally displaced persons (IDPs). |
Одним из серьезных последствий начала в 80-х годах повстанческого движения на границе между Мьянмой и Таиландом стало появление внутренних перемещенных лиц (ВПЛ). |
First of these is the proposal by Myanmar to conduct a structured debate, within the framework of our plenary meetings, on the substantive items of the adopted agenda. |
Прежде всего речь идет о внесенном Мьянмой предложении относительно проведения в рамках пленарных заседаний структурированных прений по тем пунктам утвержденной повестки дня, которые касаются вопросов существа. |
Our dialogue with Myanmar has been going on for several years now, and we trust that the time is really nearing when that country will ratify the Treaty. |
Наш диалог с Мьянмой идет уже несколько лет, и мы надеемся, что уже поистине близится то время, когда эта страна ратифицирует Договор. |
He considered those charges inane and inept, tantamount to driving a wedge between Myanmar and Bangladesh, two friendly neighbours that had resolved in an exemplary way the problem of illegal immigration. |
Оратор считает эти обвинения необоснованными и неуместными, равносильными попытке вбить клин между Мьянмой и Бангладеш - двумя дружественными соседями, которые образцово решили проблему нелегальной эмиграции. |
As soon as the way is cleared for greater cooperation of the international development community at large in Myanmar, such an information base would be critical for the rapid identification of priorities and programme development. |
Как только будет расчищен путь для более широкого сотрудничества международного сообщества с Мьянмой в области развития, такая информационная база станет иметь огромное значение для оперативного определения первоочередных задач и разработки программ. |
Japan was more committed than ever to cooperating with the United Nations and with Myanmar to improve the human rights situation and to facilitate democratization and national reconciliation. |
Япония как никогда полна решимости наладить сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и Мьянмой для улучшения положения в области прав человека и содействия демократизации и национальному примирению. |
After lengthy negotiations, it was able to respond, positively and by consensus, to the request of the International Labour Organization for a debate on the question of Myanmar's compliance with the Forced Labour Convention of 1930. |
После проведения продолжительной дискуссии он сумел положительно и на основе консенсуса отреагировать на просьбу Международной организации труда провести обсуждение вопроса о соблюдении Мьянмой принятой в 1930 году Конвенции о принудительном труде. |
He also noted that negotiations between Myanmar and Bangladesh were ongoing and, in accordance with article 76, paragraph 10, the submission had been made without prejudice to the question of delimitation of the continental shelf. |
Он также отметил, что ведутся переговоры между Мьянмой и Бангладеш и в соответствии с пунктом 10 статьи 76 представление было сделано без ущерба для вопроса о делимитации континентального шельфа. |
Thailand has concluded Memoranda of Understanding (MOUs) with Cambodia, the Lao PDR and Myanmar in order to provide a formal channel for migrant workers from these countries to legally work in Thailand. |
Таиланд заключил Меморандумы о взаимопонимании с Камбоджей, Лаосской НДР и Мьянмой, с тем чтобы обеспечить официальную возможность для трудящихся-мигрантов из этих стран работать в Таиланде на законных основаниях. |
A telling example is that of the objection of Germany to the reservation formulated by Myanmar to the Convention on the Rights of the Child: |
Красноречивым примером является возражение Федеративной Республики Германия против оговорки, сформулированной Мьянмой к Нью-Йоркской конвенции о правах ребенка: |
A case in point was the recent resolution of a maritime boundary dispute between Myanmar and Bangladesh, which had been settled peacefully and even-handedly through the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Показательным примером является здесь недавнее разрешение спора о морских границах между Мьянмой и Бангладеш, урегулированного на основах мира и равноправия Международным трибуналом по морскому праву. |
The Human Rights Council had adopted the universal periodic review, which would provide objective and reliable information on the fulfilment by Myanmar of its human-rights obligations. |
Совет по правам человека принял практику проведения всеобъемлющих периодических обзоров, которая позволит получить объективную и надежную информацию о выполнении Мьянмой ее обязательств по правам человека. |
The draft resolution did not take into account any of the measures taken by Myanmar, such as the release of and amnesty for over 9,000 persons in September 2008. |
В проекте резолюции не нашли отражения меры, принятые Мьянмой, такие как освобождение и амнистия более 9 тыс. человек в сентябре 2008 года. |
It is anticipated that during its sixty-first session the General Assembly will extend the mandate of the Secretary-General to continue to pursue his good offices role in connection with Myanmar. |
Ожидается, что в ходе своей шестьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея продлит мандат Генерального секретаря и впредь оказывать свои добрые услуги в связи с Мьянмой. |
In December 2011, the Government agreed for a United Nations team to join a humanitarian mission to Laiza, in Kachin State, on the border between China and Myanmar. |
В декабре 2011 года правительство дало согласие на то, чтобы группа Организации Объединенных Наций присоединилась к гуманитарной миссии в городе Лаиза в штате Качин на границе между Китаем и Мьянмой. |
Regarding the larger issue of Myanmar's developmental challenges, there are reasonable grounds to hope that growing international engagement will lead to more investment in the country, which will help create greater job opportunities for its vast unemployed population. |
Что касается стоящих перед Мьянмой задач в области развития в более широком смысле, то существуют разумные основания надеяться, что растущее участие международного сообщества приведет к увеличению объема инвестиций в стране, что поможет создать возможности трудоустройства для значительной части населения страны, остающейся безработной. |
In this connection, the Government of Bangladesh wishes to reiterate its readiness to work together with Myanmar and the international community to contribute to the development of Rakhine State, involving all the communities there in an inclusive manner. |
В этой связи правительство Бангладеш хотело бы вновь подтвердить свою готовность работать вместе с Мьянмой и международным сообществом, стремясь содействовать развитию в штате Ракхайн, которое охватывало бы все без исключения проживающие там общины. |
The first such dialogue between Myanmar and the United States was held in Nay Pyi Taw in November 2012; the second round is tentatively scheduled for January 2015. |
Первый такой диалог между Мьянмой и Соединенными Штатами состоялся в ноябре 2012 года в Нейпьидо; его второй тур планируется провести в январе 2015 года. |
Establishing such an office with a fully fledged mandate would enable better cooperation between Myanmar and the United Nations in advancing human rights in the country, as proven by the experience of such offices in other countries. |
Как показывает опыт работы таких отделений в других странах, создание такого отделения, наделенного полноценным мандатом, повысило бы эффективность сотрудничества между Мьянмой и Организацией Объединенных Наций в содействии соблюдению прав человека в стране. |
Myanmar has taken impressive steps in the media reform process. Censorship requirements on domestic journals and periodicals were abolished as at 20 August 2012, thereby paving the way for freedom of the press. |
Мьянмой приняты впечатляющие меры в целях реформирования работы средств массовой информации. 20 августа 2012 года были отменены требования в отношении цензуры национальных журналов и периодических изданий, и тем самым была заложена основа для свободы печати. |
Between mid-2010 and early 2012, nearly 30 advisory missions took place, covering a wide range of technical issues in over 15 countries, from Timor-Leste and Maldives to Myanmar and the Democratic People's Republic of Korea. |
В период с середины 2010 года по начало 2012 года было проведено порядка 30 консультативных миссий, охватывающих широкий спектр технических вопросов более чем в 15 странах, начиная с Тимора-Лешти и Мальдивских Островов и кончая Мьянмой и Корейской Народно-Демократической Республикой. |
As an economic minister, Pongsvas played a key part in bilateral discussions for the opportunities to increase trade and investment with China, India, Japan, Korea, Bahrain, Kuwait, Qatar, France, Germany, Australia, Laos and Myanmar. |
В качестве министра экономики г-н Понгвас играл ключевую роль в переговорах с Китаем, Индией, Японией, Кореей, Бахрейном, Кувейтом, Катаром, Францией, Германией, Австралией, Лаосом и Мьянмой о перспективах расширения торговли и инвестиционной деятельности на двустороннем уровне. |
Mr. Lee Jung-hoon (Republic of Korea) said that his Government acknowledged the progress made by Myanmar in its reform process since 2011 and welcomed the recent ceasefire agreement and the opening of political dialogue with various groups. |
Г-н Ли Чун Хун (Республика Корея) говорит, что правительство его страны признает прогресс, достигнутый Мьянмой в проведении реформ с 2011 года, и приветствует недавно заключенное соглашение о прекращении огня и начало политического диалога с различными группами. |
The European Union had worked closely with Myanmar to produce a draft resolution that reflected both the important strides made over the past year and the main issues of concern still to be addressed. |
Европейский союз тесно взаимодействовал с Мьянмой в целях подготовки проекта резолюции, отражающего как важные крупные шаги, предпринятые за последние годы, так и основные вопросы, вызывающие обеспокоенность, которые еще не решены. |