He urged Member States to seek means of cooperating with Myanmar to improve the judiciary and, in coordination with the Office of the High Commissioner for Human Rights, the statutes of the National Human Rights Commission. |
Он настоятельно призывает государства-члены к поиску способов взаимодействия с Мьянмой, для того чтобы усовершенствовать судебную систему и, в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара по правам человека, статуты Национальной комиссии по правам человека. |
The independent Commission of Inquiry appointed under article 26 of the Constitution of ILO to examine the observance by Myanmar of the Convention stated its legal opinion on the status of forced labour in international law, as follows (footnotes omitted): |
Независимая комиссия по расследованию, назначенная на основании статьи 26 Устава МОТ для изучения вопроса о соблюдении Конвенции Мьянмой, сформулировала свое юридическое заключение относительно статуса принудительного труда в международном праве следующим образом (сноски опущены): |
Of the 190 recommendations made during the session of the Working Group, 74 enjoyed the support of Myanmar, while consideration of 46 recommendations, included in paragraph 106 of the report, had been postponed to the seventeenth session of the Human Rights Council. |
Из 190 рекомендаций, вынесенных на сессии Рабочей группы, 74 были поддержаны Мьянмой, в то время как рассмотрение 46 рекомендаций, содержащихся в пункте 106 доклада, было отложено до семнадцатой сессии Совета по правам человека. |
The Secretary-General has also consistently emphasized that none of the challenges facing Myanmar today - political, humanitarian and development - can be addressed in isolation and the failure to address them with equal attention could undermine the prospects for peace, democracy and development. |
Генеральный секретарь также постоянно подчеркивает, что ни одна из стоящих сегодня перед Мьянмой проблем - будь то политические и гуманитарные проблемы и проблемы развития - не может быть решена в изоляции, и неуделение их решению равного внимания может ухудшить перспективы достижения мира, демократии и развития. |
While the spirit of cooperation between Myanmar and the United Nations had been marked by improvement in recent months, the authorities had not yet taken meaningful steps in response to the concerns and expectations of the United Nations and the international community. |
Несмотря на укрепление духа сотрудничества между Мьянмой и Организацией Объединенных Наций за последние несколько месяцев, власти еще не приняли серьезных шагов с ощутимыми результатами в ответ на озабоченность и ожидания Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
Cross-border Transport Agreement on the Facilitation of the Movement of Goods and People in the Greater Mekong Subregion and its annexes and protocols between Cambodia, China, Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Thailand and Viet Nam |
Заключенное между Вьетнамом, Камбоджей, Китаем, Лаосской Народно-Демократической Республикой, Мьянмой и Таиландом Соглашение для упрощения движения грузов и пассажиров в субрегионе Большого Меконга, а также приложения и протоколы к нему |
Shortly thereafter, the Bangladeshi Government announced plans to relocate the 32,000 registered Rohingya refugees who have spent years in camps near the Myanmar border (the 200,000 unregistered other refugees were not officially part of the government's relocation plan.) |
Вскоре после этого, правительство Бангладеш объявило о планах по переселению 32000 зарегистрированных беженцев рохинджа, которые провели несколько лет в лагерях рядом с границей с Мьянмой (200000 других незарегистрированных беженцев официально не входили в правительственный план переселения). |
Reported arms cooperation with Myanmar |
Сообщения о сотрудничестве в оружейной сфере с Мьянмой |
It is in everyone's interest to keep Myanmar in the ASEAN family, but we are not Myanmar's only neighbour. |
В интересах всех сохранить Мьянму в составе «семьи» АСЕАН, но мы не единственный сосед Мьянмы. Китай и Индия - две крупные страны с давней историей сотрудничества с Мьянмой. |
However, by August 2010, he had softened his views on Myanmar, warmly receiving the Myanmar Foreign Minister Nyan Win, and said that he wanted to improve relations and seek strong commercial ties with Myanmar. |
Однако к августу 2010 года, он смягчил свои взгляды по Мьянме, тепло принял министра иностранных дел Мьянмы Нан Виня (англ.)русск., и сказал, что хочет улучшить отношения и установить прочные коммерческие связи с Мьянмой. |
Let's take Southeast Asia, where high-speed rail networks are planned to connect Bangkok to Singapore and trade corridors from Vietnam to Myanmar. |
Возьмём юго-восточную Азию, где сеть скоростных железных дорог должна соединить Бангкок и Сингапур и торговые коридоры между Вьетнамом и Мьянмой. |
219-km missing link from Moreh, at the border with Myanmar, to the railhead at Jiribam. |
Со стороны Индии уже были начаты работы по строительству участка протяженностью 219 км от Мореха на границе с Мьянмой до железнодорожного терминала Джирибам. |
Rome was not built in a day. Myanmar is faced with various kinds of complex problems, and an appropriate and comprehensive settlement will, inevitably, take some time. |
Перед Мьянмой стоят сложные проблемы различного характера, и достижение соответствующего всеобъемлющего урегулирования неизбежно потребует определенного времени. |
It will be important for the international community to engage Myanmar constructively and support efforts by the Government to translate those commitments into specific action without further delay. |
Важно, чтобы международное сообщество конструктивно взаимодействовало с Мьянмой и поддерживало усилия правительства по безотлагательному выполнению на практике данных обещаний. |
The greater part of the range is in Mae Sai District, extending west and southwest of Pong Pha along the border with Myanmar. |
Большая часть хребта находится у деревни Мэсай, простираясь на запад и юго-запад вдоль границы с Мьянмой. |
Undue pressure from the outside without fully comprehending the challenges faced by Myanmar can in no way facilitate the country's home-grown political process. |
Неоправданное давление извне без ясного понимания стоящих перед Мьянмой сложнейших задач отнюдь не содействует происходящему в стране политическому процессу. |
Viet Nam has also promoted participation in sub-Mekong cooperation programmes with major partners of China, Japan, Laos, Cambodia, Myanmar and Thailand. |
Вьетнам также участвует в программах сотрудничества в дельте Меконга вместе с основными партнерами - Китаем, Японией, Лаосом, Камбоджей, Мьянмой и Таиландом. |
His delegation strongly objected to paragraph 1, which implied the absence of any cooperation between Myanmar and the United Nations. |
Мьянма решительно протестует в связи с тем, что в соответствующем пункте ничего не говорится о сотрудничестве между Мьянмой и Организацией Объединенных Наций. |
A moral but pragmatic community needs to be constructed, with all in agreement on how to deal with Myanmar. |
Необходимо построить нравственное, однако, прагматически настроенное сообщество, где все будут иметь единое мнение относительно того, как вести себя с Мьянмой. |
According to UNHCR, 123,663 Myanmar refugees temporarily residing in nine camps along the Thai-Myanmar border have been registered. |
По данным УВКБ, в 9 лагерях вдоль границы между Таиландом и Мьянмой зарегистрировано 123663 временно проживающих здесь беженцев из Мьянмы. |
He shared his impressions of the situation of Myanmar refugees housed on the Thai/Myanmar border and referred to his discussions in Bangkok with senior government officials. |
Он поделился своими впечатлениями о положении беженцев из Мьянмы, нашедших приют на границе между Таиландом и Мьянмой, и рассказал о своих переговорах в Бангкоке со старшими правительственными должностными лицами. |
At the end of 1995, 93,250 refugees from Myanmar were residing in 28 settlements within Thailand along the Myanmar border, comprising 75,940 Karen, 11,150 Mon and 6,160 Karenni. |
В конце 1995 года на территории Таиланда вдоль границы с Мьянмой в 28 поселениях находились 93250 беженцев из Мьянмы, включая 75940 каренов, 11150 монов и 6160 каренни. |
As a reflection of its acknowledgement of the efforts of Myanmar in addressing the issue of forced labour and freedom of association, the International Labour Conference has lifted all the restrictions imposed on Myanmar, normalizing Myanmar/ILO relations. |
Одним из свидетельств признания принимаемых Мьянмой усилий в целях решения проблемы принудительного труда и обеспечения свободы ассоциации является то, что Международная конференция труда сняла все введенные против Мьянмы ограничения, и это способствовало нормализации отношений между Мьянмой и МОТ. |
Following his visit to Myanmar, the Special Rapporteur travelled to the frontier with Thailand in order to meet persons from Myanmar living in camps on the Thai side of the border. |
После своей поездке по Мьянме Специальный докладчик посетил Таиланд на границе с Мьянмой для встречи с мусульманскими беженцами, проживающими в лагерях на границе между Мьянмой и Таиландом. |
A memorandum of understanding between Myanmar and the Office of the High Commissioner for Refugees (UNHCR) will be signed shortly; it will provide for the latter's presence on the Myanmar side of the border. |
Вскоре состоится подписание меморандума о взаимопонимании между Мьянмой и Верховным комиссаром по делам беженцев (ОВКБ), он будет предусматривать последующее присутствие представителей этого Комиссара на границе со стороны Мьянмы. |